1 T hen Jacob went on his way and came to the land of the people of the East.
Entonces Jacob siguió su camino, y fue a la tierra de los hijos del oriente.
2 A s he looked, he saw a well in the field; and behold, there were three flocks of sheep lying by it, for out of that well the flocks were watered. The stone on the well’s mouth was a big one,
Y miró, y vio un pozo en el campo donde tres rebaños de ovejas estaban echados allí junto a él, porque de aquel pozo daban de beber a los rebaños, y la piedra sobre la boca del pozo era grande.
3 A nd when all the flocks were gathered there, would roll the stone from the well’s mouth, water the sheep, and replace the stone on the well’s mouth.
Cuando todos los rebaños se juntaban allí, entonces rodaban la piedra de la boca del pozo y daban de beber a las ovejas, y volvían a poner la piedra en su lugar sobre la boca del pozo.
4 A nd Jacob said to them, My brothers, where are you from? And they said, We are from Haran.
Y Jacob dijo a los pastores: “Hermanos míos, ¿de dónde son?” “Somos de Harán,” le contestaron.
5 s aid to them, Do you know Laban the grandson of Nahor? And they said, We know him.
Entonces les dijo: “¿Conocen a Labán, hijo de Nacor ?” “ Lo conocemos,” le respondieron.
6 H e said to them, Is it well with him? And they said, He is doing well; and behold, here comes his daughter Rachel with sheep!
“¿Se encuentra bien?” les preguntó Jacob. “Está bien. Mira, su hija Raquel viene con las ovejas,” le contestaron.
7 H e said, The sun is still high; it is a long time yet before the flocks need be gathered. water the sheep and return them to their pasture?
Entonces Jacob dijo: “Aún es pleno día, no es tiempo de recoger el ganado. Den de beber a las ovejas, y vayan a apacentarlas.”
8 B ut they said, We cannot until all the flocks are gathered together; then roll the stone from the well’s mouth and we water the sheep.
Pero ellos dijeron: “No podemos, hasta que se junten todos los rebaños y quiten la piedra de la boca del pozo. Entonces daremos de beber a las ovejas.”
9 W hile he was still talking with them, Rachel came with her father’s sheep, for she shepherded them.
Todavía estaba él hablando con ellos, cuando llegó Raquel con las ovejas de su padre, pues ella era pastora.
10 W hen Jacob saw Rachel daughter of Laban, his mother’s brother, and the sheep of Laban his uncle, Jacob went near and rolled the stone from the well’s mouth and watered the flock of his uncle Laban.
Cuando Jacob vio a Raquel, hija de Labán, hermano de su madre, y las ovejas de Labán, hermano de su madre, Jacob subió y quitó la piedra de la boca del pozo, y dio de beber al rebaño de Labán, hermano de su madre.
11 T hen Jacob kissed Rachel and he wept aloud.
Entonces Jacob besó a Raquel, y alzó su voz y lloró.
12 J acob told Rachel he was her father’s relative, Rebekah’s son; and she ran and told her father.
Jacob hizo saber a Raquel que él era pariente de su padre, y que era hijo de Rebeca. Y ella corrió y se lo hizo saber a su padre. Labán Engaña a Jacob
13 W hen Laban heard of the arrival of Jacob his sister’s son, he ran to meet him, and embraced and kissed him and brought him to his house. And told Laban all these things.
Cuando Labán oyó las noticias de Jacob, hijo de su hermana, corrió a su encuentro, lo abrazó, lo besó y lo trajo a su casa. Entonces él contó a Labán todas estas cosas.
14 T hen Laban said to him, Surely you are my bone and my flesh. And stayed with him a month.
Y Labán le dijo: “Ciertamente tú eres hueso mío y carne mía.” Y Jacob se quedó con él todo un mes.
15 T hen Laban said to Jacob, Just because you are my relative, should you work for me for nothing? Tell me, what shall your wages be?
Y Labán dijo a Jacob: “¿Acaso porque eres mi pariente has de servirme de balde? Hazme saber cuál será tu salario.”
16 N ow Laban had two daughters; the name of the elder was Leah and the name of the younger was Rachel.
Labán tenía dos hijas. El nombre de la mayor era Lea, y el nombre de la menor, Raquel.
17 L eah’s eyes were weak and dull looking, but Rachel was beautiful and attractive.
Los ojos de Lea eran delicados, pero Raquel era de bella figura y de hermoso parecer.
18 A nd Jacob loved Rachel; so he said, I will work for you for seven years for Rachel your younger daughter.
Jacob se había enamorado de Raquel, y dijo: “Te serviré siete años por Raquel, tu hija menor.”
19 A nd Laban said, It is better that I give her to you than to another man. Stay and live with me.
Labán le respondió: “Mejor es dártela a ti que dársela a otro hombre. Quédate conmigo.”
20 A nd Jacob served seven years for Rachel; and they seemed to him but a few days because of the love he had for her.
Jacob, pues, sirvió siete años por Raquel, y le parecieron unos pocos días, por el amor que le tenía.
21 F inally, Jacob said to Laban, Give me my wife, for my time is completed, so that I may take her to me.
Entonces Jacob dijo a Labán: “Da me mi mujer, porque mi tiempo se ha cumplido para unirme a ella.”
22 A nd Laban gathered together all the men of the place and made a feast.
Labán reunió a todos los hombres del lugar, e hizo un banquete.
23 B ut when night came, he took Leah his daughter and brought her to, who had intercourse with her.
Y al anochecer tomó a su hija Lea y se la trajo, y Jacob se llegó a ella.
24 A nd Laban gave Zilpah his maid to his daughter Leah to be her maid.
Y Labán dio su sierva Zilpa a su hija Lea como sierva.
25 B ut in the morning behold, it was Leah! And he said to Laban, What is this you have done to me? Did I not work for you for Rachel? Why then have you deceived and cheated and thrown me down ?
Cuando fue de mañana, sucedió que era Lea. Y Jacob dijo a Labán: “¿Qué es esto que me has hecho ? ¿No fue por Raquel que te serví ? ¿Por qué, pues, me has engañado ?”
26 A nd Laban said, It is not permitted in our country to give the younger before the elder.
Y Labán respondió: “No se acostumbra en nuestro lugar dar a la menor antes que a la mayor.
27 F inish the week; then we will give you also, and you shall work for me yet seven more years in return.
“Cumple la semana nupcial de ésta, y te daremos también la otra por el servicio que habrás de rendirme aún otros siete años.”
28 S o Jacob complied and fulfilled week; then gave him Rachel his daughter as his wife.
Así lo hizo Jacob, y cumplió la semana de ella. Y él le dio a su hija Raquel por mujer.
29 ( And Laban gave Bilhah his maid to Rachel his daughter to be her maid.)
Y Labán dio su sierva Bilha a su hija Raquel como sierva.
30 A nd Jacob lived with Rachel also as his wife, and he loved Rachel more than Leah and served another seven years.
Jacob se llegó también a Raquel, y amó más a Raquel que a Lea; y sirvió a Labán durante otros siete años. Hijos de Jacob
31 A nd when the Lord saw that Leah was despised, He made her able to bear children, but Rachel was barren.
Vio el Señor que Lea era aborrecida, y le concedió hijos. Pero Raquel era estéril.
32 A nd Leah became pregnant and bore a son and named him Reuben; for she said, Because the Lord has seen my humiliation and affliction; now my husband will love me.
Y concibió Lea y dio a luz un hijo, y le puso por nombre Rubén (Vean, un hijo), pues dijo: “Por cuanto el Señor ha visto mi aflicción, sin duda ahora mi marido me amará.”
33 b ecame pregnant again and bore a son and said, Because the Lord heard that I am despised, He has given me this son also; and she named him Simeon.
Concibió de nuevo y dio a luz un hijo, y dijo: “Por cuanto el Señor ha oído que soy aborrecida, me ha dado también este hijo.” Así que le puso por nombre Simeón (El que oye).
34 A nd she became pregnant again and bore a son and said, Now this time will my husband be a companion to me, for I have borne him three sons. Therefore he was named Levi.
Concibió otra vez y dio a luz un hijo, y dijo: “Ahora esta vez mi marido se apegará a mí, porque le he dado tres hijos.” Así que le puso por nombre Leví (Apegado).
35 A gain she conceived and bore a son, and she said, Now will I praise the Lord! So she called his name Judah; then she ceased bearing.
Concibió una vez más y dio a luz un hijo, y dijo: “Esta vez alabaré al Señor.” Así que le puso por nombre Judá (Alabado). Y dejó de dar a luz.