Isaiah 40 ~ Isaías 40

picture

1 C omfort, comfort My people, says your God.

“Consuelen, consuelen a Mi pueblo,” dice su Dios.

2 S peak tenderly to the heart of Jerusalem, and cry to her that her time of service and her warfare are ended, that her iniquity is pardoned, that she has received from the Lord’s hand double for all her sins.

“Hablen al corazón de Jerusalén Y díganle a voces que su lucha ha terminado, Que su iniquidad ha sido quitada, Que ha recibido de la mano del Señor El doble por todos sus pecados.”

3 A voice of one who cries: Prepare in the wilderness the way of the Lord; make straight and smooth in the desert a highway for our God!

Una voz clama: “Preparen en el desierto camino al Señor; Allanen en la soledad calzada para nuestro Dios.

4 E very valley shall be lifted and filled up, and every mountain and hill shall be made low; and the crooked and uneven shall be made straight and level, and the rough places a plain.

Todo valle sea elevado, Y bajado todo monte y collado; Vuélvase llano el terreno escabroso, Y lo abrupto, ancho valle.

5 A nd the glory (majesty and splendor) of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together; for the mouth of the Lord has spoken it.

Entonces será revelada la gloria del Señor, Y toda carne (toda persona) a una la verá, Pues la boca del Señor ha hablado.”

6 A voice says, Cry! And I said, What shall I cry? All flesh is as frail as grass, and all that makes it attractive is transitory, like the flower of the field.

Una voz dijo: “Clama.” Entonces él respondió: “¿Qué he de clamar?” Que toda carne (todo ser viviente) es como la hierba, y todo su esplendor es como la flor del campo.

7 T he grass withers, the flower fades, when the breath of the Lord blows upon it; surely the people are like grass.

Se seca la hierba, se marchita la flor Cuando el aliento del Señor sopla sobre ella; En verdad el pueblo es hierba.

8 T he grass withers, the flower fades, but the word of our God will stand forever.

Se seca la hierba, se marchita la flor, Pero la palabra de nuestro Dios permanece para siempre.

9 O you who bring good tidings to Zion, get up to the high mountain. O you who bring good tidings to Jerusalem, lift up your voice with strength, lift it up, be not afraid; say to the cities of Judah, Behold your God!

Súbete a un alto monte, Oh Sion, portadora de buenas nuevas. Levanta con fuerza tu voz, Oh Jerusalén, portadora de buenas nuevas; Levánta la, no temas. Dile a las ciudades de Judá: “Aquí está su Dios.”

10 B ehold, the Lord God will come with might, and His arm will rule for Him. Behold, His reward is with Him, and His recompense before Him.

Miren, el Señor Dios vendrá con poder, Y Su brazo gobernará por El. Con El está Su galardón, Y Su recompensa delante de El.

11 H e will feed His flock like a shepherd: He will gather the lambs in His arm, He will carry them in His bosom and will gently lead those that have their young.

Como pastor apacentará Su rebaño, En Su brazo recogerá los corderos, Y en Su seno los llevará; Guiará con cuidado a las recién paridas.

12 W ho has measured the waters in the hollow of his hand, marked off the heavens with a span, enclosed the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales and the hills in a balance?

¿Quién midió las aguas en el hueco de Su mano, Y con Su palmo tomó la medida de los cielos, O con un tercio de medida calculó el polvo de la tierra. Quién pesó los montes con la báscula, Y las colinas con la balanza?

13 W ho has directed the Spirit of the Lord, or as His counselor has taught Him?

¿Quién guió al Espíritu del Señor, O como consejero suyo Le enseñó ?

14 W ith whom did He take counsel, that instruction might be given Him? Who taught Him the path of justice and taught Him knowledge and showed Him the way of understanding?

¿A quién pidió consejo y quién Le dio entendimiento? ¿ Quién Lo instruyó en la senda de la justicia, Le enseñó conocimiento, Y Le mostró el camino de la inteligencia ?

15 B ehold, the nations are like a drop from a bucket and are counted as small dust on the scales; behold, He takes up the isles like a very little thing.

Las naciones Le son como gota en un cubo, Y son estimadas como grano de polvo en la balanza. El levanta las islas como al polvo fino.

16 A nd all Lebanon’s cannot supply sufficient fuel, nor all its wild beasts furnish victims enough to burn sacrifices.

El Líbano no basta para el fuego, Ni bastan sus bestias para el holocausto.

17 A ll the nations are as nothing before Him; they are regarded by Him as less than nothing and emptiness (waste, futility, and worthlessness).

Todas las naciones ante El son como nada, Menos que nada e insignificantes son consideradas por El.

18 T o whom then will you liken God? Or with what likeness will you compare Him?

¿A quién, pues, asemejarán a Dios, O con qué semejanza Lo compararán ?

19 T he graven image! A workman casts it, and a goldsmith overlays it with gold and casts silver chains for it.

El artífice funde el ídolo, El orfebre lo recubre de oro Y el platero le hace cadenas de plata.

20 H e who is so impoverished that he has no offering or oblation or rich gift to give chooses a tree that will not rot; he seeks out a skillful craftsman to carve and set up an image that will not totter or deteriorate.

El que es muy pobre para tal ofrenda Escoge un árbol que no se pudra; Se busca un hábil artífice Para erigir un ídolo que no se tambalee.

21 D o you not know? Have you not heard? Has it not been told you from the beginning? Have you not understood from the foundations of the earth?

¿No saben? ¿No han oído? ¿No se lo han anunciado desde el principio ? ¿No lo han entendido desde la fundación de la tierra ?

22 I t is God Who sits above the circle (the horizon) of the earth, and its inhabitants are like grasshoppers; it is He Who stretches out the heavens like curtains and spreads them out like a tent to dwell in,

El es el que está sentado sobre la redondez de la tierra, Cuyos habitantes son como langostas. El es el que extiende los cielos como una cortina Y los despliega como una tienda para morar.

23 W ho brings dignitaries to nothing, Who makes the judges and rulers of the earth as chaos (emptiness, falsity, and futility).

El es el que reduce a la nada a los gobernantes, Y hace insignificantes a los jueces de la tierra.

24 Y es, these men are scarcely planted, scarcely are they sown, scarcely does their stock take root in the earth, when blows upon them and they wither, and the whirlwind or tempest takes them away like stubble.

Apenas han sido plantados, Apenas han sido sembrados, Apenas ha arraigado en la tierra su tallo, Cuando El sopla sobre ellos, se secan, Y la tempestad como hojarasca se los lleva.

25 T o whom then will you liken Me, that I should be equal to him? says the Holy One.

“¿A quién, pues, ustedes Me harán semejante Para que Yo sea su igual?” dice el Santo.

26 L ift up your eyes on high and see! Who has created these? He Who brings out their host by number and calls them all by name; through the greatness of His might and because He is strong in power, not one is missing or lacks anything.

Alcen a lo alto sus ojos Y vean quién ha creado estos astros: El que hace salir en orden a su ejército, Y a todos llama por su nombre. Por la grandeza de Su fuerza y la fortaleza de Su poder No falta ni uno.

27 W hy, O Jacob, do you say, and declare, O Israel, My way and my lot are hidden from the Lord, and my right is passed over without regard from my God?

¿Por qué dices, Jacob, y afirmas, Israel: “Escondido está mi camino del Señor, Y mi derecho pasa inadvertido a mi Dios ?”

28 H ave you not known? Have you not heard? The everlasting God, the Lord, the Creator of the ends of the earth, does not faint or grow weary; there is no searching of His understanding.

¿Acaso no lo sabes? ¿Es que no lo has oído ? El Dios eterno, el Señor, el creador de los confines de la tierra No se fatiga ni se cansa. Su entendimiento es inescrutable.

29 H e gives power to the faint and weary, and to him who has no might He increases strength.

El da fuerzas al fatigado, Y al que no tiene fuerzas, aumenta el vigor.

30 E ven youths shall faint and be weary, and young men shall feebly stumble and fall exhausted;

Aun los mancebos se fatigan y se cansan, Y los jóvenes tropiezan y vacilan,

31 B ut those who wait for the Lord shall change and renew their strength and power; they shall lift their wings and mount up as eagles; they shall run and not be weary, they shall walk and not faint or become tired.

Pero los que esperan en el Señor Renovarán sus fuerzas. Se remontarán con alas como las águilas, Correrán y no se cansarán, Caminarán y no se fatigarán.