Philippians 4 ~ Filipenses 4

picture

1 T herefore, my brethren, whom I love and yearn to see, my delight and crown (wreath of victory), thus stand firm in the Lord, my beloved.

Así que, hermanos míos, amados y añorados, gozo y corona mía, estén así firmes en el Señor, amados.

2 I entreat and advise Euodia and I entreat and advise Syntyche to agree and to work in harmony in the Lord.

Ruego a Evodia y a Síntique, que vivan en armonía (que sean del mismo sentir) en el Señor.

3 A nd I exhort you too, genuine yokefellow, help these, for they have toiled along with me in the good news (the Gospel), as have Clement and the rest of my fellow workers whose names are in the Book of Life.

En verdad, fiel compañero, también te ruego que ayudes a estas mujeres que han compartido mis luchas en la causa del evangelio, junto con Clemente y los demás colaboradores míos, cuyos nombres están en el Libro de la Vida.

4 R ejoice in the Lord always; again I say, Rejoice!

Regocíjense en el Señor siempre. Otra vez lo diré: ¡Regocíjense!

5 L et all men know and perceive and recognize your unselfishness (your considerateness, your forbearing spirit). The Lord is near '> coming soon].

La bondad de ustedes sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.

6 D o not fret or have any anxiety about anything, but in every circumstance and in everything, by prayer and petition ( definite requests), with thanksgiving, continue to make your wants known to God.

Por nada estén afanosos; antes bien, en todo, mediante oración y súplica con acción de gracias, sean dadas a conocer sus peticiones delante de Dios.

7 A nd God’s peace '> tranquil state of a soul assured of its salvation through Christ, and so fearing nothing from God and being content with its earthly lot of whatever sort that is, that peace] which transcends all understanding shall garrison and mount guard over your hearts and minds in Christ Jesus.

Y la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guardará sus corazones y sus mentes en Cristo Jesús. El Secreto de la Paz

8 F or the rest, brethren, whatever is true, whatever is worthy of reverence and is honorable and seemly, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely and lovable, whatever is kind and winsome and gracious, if there is any virtue and excellence, if there is anything worthy of praise, think on and weigh and take account of these things.

Por lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo digno, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo honorable, si hay alguna virtud o algo que merece elogio, en esto mediten.

9 P ractice what you have learned and received and heard and seen in me, and model your way of living on it, and the God of peace (of untroubled, undisturbed well-being) will be with you.

Lo que también han aprendido y recibido y oído y visto en mí, esto practiquen, y el Dios de paz estará con ustedes. Actitud Ejemplar de Pablo hacia las Cosas Materiales

10 I was made very happy in the Lord that now you have revived your interest in my welfare after so long a time; you were indeed thinking of me, but you had no opportunity to show it.

Me alegré grandemente en el Señor de que ya al fin han reavivado su cuidado para conmigo. En verdad, antes se preocupaban, pero les faltaba la oportunidad.

11 N ot that I am implying that I was in any personal want, for I have learned how to be content (satisfied to the point where I am not disturbed or disquieted) in whatever state I am.

No que hable porque tenga escasez, pues he aprendido a contentarme cualquiera que sea mi situación.

12 I know how to be abased and live humbly in straitened circumstances, and I know also how to enjoy plenty and live in abundance. I have learned in any and all circumstances the secret of facing every situation, whether well-fed or going hungry, having a sufficiency and enough to spare or going without and being in want.

Sé vivir en pobreza (vivir humildemente), y sé vivir en prosperidad. En todo y por todo he aprendido el secreto tanto de estar saciado como de tener hambre, de tener abundancia como de sufrir necesidad.

13 I have strength for all things in Christ Who empowers me '> infuses inner strength into me; I am self-sufficient in Christ’s sufficiency].

Todo lo puedo en Cristo que me fortalece.

14 B ut it was right and commendable and noble of you to contribute for my needs and to share my difficulties with me.

Sin embargo, han hecho bien en compartir conmigo en mi aflicción.

15 A nd you Philippians yourselves well know that in the early days of the Gospel ministry, when I left Macedonia, no church (assembly) entered into partnership with me and opened up account in giving and receiving except you only.

Ustedes mismos también saben, Filipenses, que al comienzo de la predicación del evangelio, después que partí de Macedonia, ninguna iglesia compartió conmigo en cuestión de dar y recibir, sino solamente ustedes.

16 F or even in Thessalonica you sent for my needs, not only once but a second time.

Porque aun a Tesalónica enviaron dádivas más de una vez para mis necesidades.

17 N ot that I seek or am eager for gift, but I do seek and am eager for the fruit which increases to your credit.

No es que busque la dádiva en sí, sino que busco fruto que aumente en su cuenta.

18 B ut I have and more; I have everything I need and am amply supplied, now that I have received from Epaphroditus the gifts you sent me. fragrant odor of an offering and sacrifice which God welcomes and in which He delights.

Pero lo he recibido todo y tengo abundancia. Estoy bien abastecido, habiendo recibido de Epafrodito lo que han enviado: fragante aroma, sacrificio aceptable, agradable a Dios.

19 A nd my God will liberally supply ( fill to the full) your every need according to His riches in glory in Christ Jesus.

Y mi Dios proveerá a todas sus necesidades, conforme a sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.

20 T o our God and Father be glory forever and ever (through the endless eternities of the eternities). Amen (so be it).

A nuestro Dios y Padre sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. Saludos y Bendición

21 R emember me to every saint (every born-again believer) in Christ Jesus. The brethren (my associates) who are with me greet you.

Saluden a todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo los saludan.

22 A ll the saints (God’s consecrated ones here) wish to be remembered to you, especially those of Caesar’s household.

Todos los santos los saludan, especialmente los de la casa del César.

23 T he grace (spiritual favor and blessing) of the Lord Jesus Christ (the Anointed One) be with your spirit. Amen (so be it).

La gracia del Señor Jesucristo sea con el espíritu de ustedes.