Filippesi 4 ~ Filipenses 4

picture

1 P erciò, fratelli miei cari e desideratissimi, allegrezza e corona mia, state in questa maniera saldi nel Signore, o diletti! Raccomandazioni varie

Así que, hermanos míos, amados y añorados, gozo y corona mía, estén así firmes en el Señor, amados.

2 E sorto Evodia ed esorto Sintìche a essere concordi nel Signore.

Ruego a Evodia y a Síntique, que vivan en armonía (que sean del mismo sentir) en el Señor.

3 S ì, prego pure te, mio fedele collaboratore, vieni in aiuto a queste donne, che hanno lottato per il vangelo insieme a me, a Clemente e agli altri miei collaboratori i cui nomi sono nel libro della vita.

En verdad, fiel compañero, también te ruego que ayudes a estas mujeres que han compartido mis luchas en la causa del evangelio, junto con Clemente y los demás colaboradores míos, cuyos nombres están en el Libro de la Vida.

4 R allegratevi sempre nel Signore. Ripeto: rallegratevi.

Regocíjense en el Señor siempre. Otra vez lo diré: ¡Regocíjense!

5 L a vostra mansuetudine sia nota a tutti gli uomini. Il Signore è vicino.

La bondad de ustedes sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.

6 N on angustiatevi di nulla, ma in ogni cosa fate conoscere le vostre richieste a Dio in preghiere e suppliche, accompagnate da ringraziamenti.

Por nada estén afanosos; antes bien, en todo, mediante oración y súplica con acción de gracias, sean dadas a conocer sus peticiones delante de Dios.

7 E la pace di Dio, che supera ogni intelligenza, custodirà i vostri cuori e i vostri pensieri in Cristo Gesù.

Y la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guardará sus corazones y sus mentes en Cristo Jesús. El Secreto de la Paz

8 Q uindi, fratelli, tutte le cose vere, tutte le cose onorevoli, tutte le cose giuste, tutte le cose pure, tutte le cose amabili, tutte le cose di buona fama, quelle in cui è qualche virtù e qualche lode, siano oggetto dei vostri pensieri.

Por lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo digno, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo honorable, si hay alguna virtud o algo que merece elogio, en esto mediten.

9 L e cose che avete imparate, ricevute, udite da me e viste in me, fatele; e il Dio della pace sarà con voi. Liberalità dei Filippesi e disinteresse di Paolo

Lo que también han aprendido y recibido y oído y visto en mí, esto practiquen, y el Dios de paz estará con ustedes. Actitud Ejemplar de Pablo hacia las Cosas Materiales

10 H o avuto una grande gioia nel Signore, perché finalmente avete rinnovato le vostre cure per me; ci pensavate sì, ma vi mancava l’opportunità.

Me alegré grandemente en el Señor de que ya al fin han reavivado su cuidado para conmigo. En verdad, antes se preocupaban, pero les faltaba la oportunidad.

11 N on lo dico perché mi trovi nel bisogno, poiché io ho imparato ad accontentarmi dello stato in cui mi trovo.

No que hable porque tenga escasez, pues he aprendido a contentarme cualquiera que sea mi situación.

12 S o vivere nella povertà e anche nell’abbondanza; in tutto e per tutto ho imparato a essere saziato e ad aver fame; a essere nell’abbondanza e nell’indigenza.

Sé vivir en pobreza (vivir humildemente), y sé vivir en prosperidad. En todo y por todo he aprendido el secreto tanto de estar saciado como de tener hambre, de tener abundancia como de sufrir necesidad.

13 I o posso ogni cosa in colui che mi fortifica.

Todo lo puedo en Cristo que me fortalece.

14 T uttavia avete fatto bene a prendere parte alla mia afflizione.

Sin embargo, han hecho bien en compartir conmigo en mi aflicción.

15 A nche voi sapete, Filippesi, che quando cominciai a predicare il vangelo, dopo aver lasciato la Macedonia, nessuna chiesa mi fece parte di nulla per quanto concerne il dare e l’avere, se non voi soli;

Ustedes mismos también saben, Filipenses, que al comienzo de la predicación del evangelio, después que partí de Macedonia, ninguna iglesia compartió conmigo en cuestión de dar y recibir, sino solamente ustedes.

16 p erché anche a Tessalonica mi avete mandato, una prima e poi una seconda volta, ciò che mi occorreva.

Porque aun a Tesalónica enviaron dádivas más de una vez para mis necesidades.

17 N on lo dico perché io ricerchi i doni; ricerco piuttosto il frutto che abbondi a vostro conto.

No es que busque la dádiva en sí, sino que busco fruto que aumente en su cuenta.

18 O ra ho ricevuto ogni cosa e sono nell’abbondanza. Sono ricolmo di beni, avendo ricevuto da Epafròdito quello che mi avete mandato e che è un profumo di odore soave, un sacrificio accetto e gradito a Dio.

Pero lo he recibido todo y tengo abundancia. Estoy bien abastecido, habiendo recibido de Epafrodito lo que han enviado: fragante aroma, sacrificio aceptable, agradable a Dios.

19 I l mio Dio provvederà a ogni vostro bisogno, secondo la sua gloriosa ricchezza, in Cristo Gesù.

Y mi Dios proveerá a todas sus necesidades, conforme a sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.

20 A l Dio e Padre nostro sia la gloria nei secoli dei secoli. Amen. Saluti

A nuestro Dios y Padre sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. Saludos y Bendición

21 S alutate ognuno dei santi in Cristo Gesù.

Saluden a todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo los saludan.

22 I fratelli che sono con me vi salutano. Tutti i santi vi salutano e specialmente quelli della casa di Cesare.

Todos los santos los saludan, especialmente los de la casa del César.

23 L a grazia del Signore Gesù Cristo sia con lo spirito vostro.

La gracia del Señor Jesucristo sea con el espíritu de ustedes.