1 A llora tutte le tribù d’Israele vennero a trovare Davide a Ebron e gli dissero: «Ecco, noi siamo tue ossa e tua carne.
Entonces todas las tribus de Israel fueron a David, en Hebrón, y le dijeron: “Aquí estamos, hueso suyo y carne suya somos.
2 G ià in passato, quando Saul regnava su di noi, eri tu che facevi uscire e ritornare Israele; il Signore ti ha detto: “Tu sarai pastore del mio popolo, Israele, tu sarai il principe d’Israele”».
Ya desde antes, cuando Saúl aún era rey sobre nosotros, usted era el que guiaba a Israel en sus salidas y entradas. Y el Señor le dijo: ‘Tú pastorearás a Mi pueblo Israel, y serás príncipe sobre Israel.’”
3 C osì tutti gli anziani d’Israele vennero dal re a Ebron e il re Davide fece alleanza con loro a Ebron in presenza del Signore; ed essi unsero Davide come re d’Israele.
Vinieron, pues, todos los ancianos de Israel al rey en Hebrón, y el rey David hizo un pacto con ellos en Hebrón delante del Señor; luego ungieron a David como rey sobre Israel.
4 D avide aveva trent’anni quando fu nominato re e regnò quarant’anni.
David tenía treinta años cuando llegó a ser rey, y reinó cuarenta años.
5 D a Ebron regnò su Giuda sette anni e sei mesi e da Gerusalemme regnò trentatré anni su tutto Israele e Giuda.
En Hebrón reinó sobre Judá siete años y seis meses, y en Jerusalén reinó treinta y tres años sobre todo Israel y Judá.
6 A llora il re, con la sua gente, si mosse verso Gerusalemme contro i Gebusei che abitavano quel paese. Questi dissero a Davide: «Tu non entrerai qua; perché i ciechi e gli zoppi ti respingeranno!» Volevano dire: «Davide non entrerà mai».
Y el rey y sus hombres fueron a Jerusalén para atacar a los Jebuseos, los habitantes de la tierra. Los Jebuseos le dijeron a David: “Usted no entrará aquí; aun los ciegos y los cojos lo rechazarán”; pues pensaban: “David no puede entrar aquí.”
7 M a Davide prese la fortezza di Sion, che è la città di Davide.
No obstante, David conquistó la fortaleza de Sion, es decir, la ciudad de David.
8 D avide disse in quel giorno: «Chiunque batterà i Gebusei giungendo fino al canale e respingerà gli zoppi e i ciechi che sono gli avversari di Davide …». Da questo ha origine il detto: «Il cieco e lo zoppo non entreranno nel tempio».
Y dijo David aquel día: “Todo el que quiera herir a los Jebuseos, que suba por el túnel del agua y llegue adonde están los cojos y los ciegos, a los cuales el alma de David aborrece.” Por eso se dice: “Ni los ciegos ni los cojos entrarán en la casa.”
9 D avide abitò nella fortezza e la chiamò «Città di Davide»; e vi fece delle costruzioni intorno, cominciando da Millo verso l’interno.
David habitó en la fortaleza, y la llamó la ciudad de David. Y edificó David la muralla en derredor desde el Milo (la ciudadela) hacia adentro.
10 D avide diventava sempre più grande e il Signore, il Dio degli eserciti, era con lui.
David se engrandecía cada vez más, porque el Señor, Dios de los ejércitos, estaba con él.
11 C hiram, re di Tiro, inviò a Davide dei messaggeri, del legname di cedro, dei falegnami e dei muratori, i quali costruirono un palazzo a Davide.
Entonces Hiram, rey de Tiro, envió mensajeros a David con madera de cedros, carpinteros y canteros, y construyeron una casa para David.
12 A llora Davide riconobbe che il Signore lo stabiliva saldamente come re d’Israele e rendeva grande il suo regno per amore del suo popolo Israele.
Y comprendió David que el Señor lo había confirmado por rey sobre Israel, y que había exaltado Su reino por amor a Su pueblo Israel.
13 D opo il suo arrivo da Ebron, Davide si prese ancora delle concubine e delle mogli di Gerusalemme, e gli nacquero altri figli e altre figlie.
Después que vino de Hebrón, David tomó más concubinas y mujeres de Jerusalén; y le nacieron a David más hijos e hijas.
14 Q uesti sono i nomi dei figli che gli nacquero a Gerusalemme: Sammua, Sobab, Natan, Salomone,
Estos son los nombres de los que le nacieron en Jerusalén: Samúa, Sobab, Natán, Salomón,
15 I bar, Elisua, Nefeg, Iafia,
Ibhar, Elisúa, Nefeg, Jafía,
16 E lisama, Eliada, Elifelet. Vittorie di Davide sui Filistei
Elisama, Eliada y Elifelet.
17 Q uando i Filistei udirono che Davide era stato unto re d’Israele, salirono tutti a cercarlo. Davide lo seppe e scese alla fortezza.
Al oír los Filisteos que David había sido ungido rey sobre Israel, todos los Filisteos subieron a buscar a David; y cuando David se enteró, bajó a la fortaleza.
18 I Filistei giunsero e si sparsero nella valle dei Refaim.
Los Filisteos llegaron y se esparcieron por el Valle de Refaim.
19 A llora Davide consultò il Signore e disse: «Devo salire contro i Filistei? Me li darai nelle mani?» Il Signore rispose a Davide: «Sali, perché certamente ti darò i Filistei nelle mani».
Entonces David consultó al Señor: “¿Subiré contra los Filisteos? ¿Los entregarás en mi mano?” Y el Señor dijo a David: “Sube, porque ciertamente entregaré a los Filisteos en tu mano.”
20 D avide dunque si recò a Baal-Perasim, dove li sconfisse, ed esclamò: «Il Signore ha disperso i miei nemici davanti a me come si disperde l’acqua». Perciò chiamò quel luogo Baal-Perasim.
Así que David fue a Baal Perazim, y allí los derrotó; y dijo: “El Señor ha abierto brecha entre mis enemigos delante de mí, como brecha de aguas.” Por eso llamó a aquel lugar Baal Perazim.
21 I Filistei lasciarono là i loro idoli, e Davide e la sua gente li portarono via.
Los Filisteos abandonaron allí sus ídolos, y David y sus hombres se los llevaron.
22 I Filistei salirono poi di nuovo e si sparsero nella valle di Refaim.
Después los Filisteos subieron de nuevo, y se esparcieron por el Valle de Refaim.
23 D avide consultò il Signore il quale gli disse: «Non salire; gira alle loro spalle e giungerai su di loro di fronte ai Gelsi.
Cuando David consultó al Señor, El le dijo: “No subas directamente; da un rodeo por detrás de ellos y sal a ellos frente a las balsameras.
24 Q uando udrai un rumore di passi tra le vette dei gelsi, lanciati subito all’attacco, perché allora il Signore marcerà davanti a te per sconfiggere l’esercito dei Filistei».
Y cuando oigas el sonido de marcha en las copas de las balsameras, entonces actuarás rápidamente, ya que el Señor habrá salido delante de ti para herir al ejército de los Filisteos.”
25 D avide fece così come il Signore gli aveva comandato e sconfisse i Filistei da Gheba fino a Ghezer.
Entonces David lo hizo así, tal como el Señor le había ordenado, e hirió a los Filisteos desde Geba hasta Gezer.