Levitico 18 ~ Levítico 18

picture

1 I l Signore disse ancora a Mosè:

El Señor también dijo a Moisés:

2 « Parla ai figli d’Israele e di’ loro: “Io sono il Signore vostro Dio.

“Di a los Israelitas: ‘Yo soy el Señor su Dios.

3 N on farete quello che si fa nel paese d’Egitto dove avete abitato, né quello che si fa nel paese di Canaan dove io vi conduco, e non seguirete i loro costumi.

Ustedes no harán como hacen en la tierra de Egipto en la cual moraron, ni harán como hacen en la tierra de Canaán adonde Yo los llevo; no andarán en los estatutos de ellos.

4 M etterete in pratica le mie prescrizioni e osserverete le mie leggi, per conformarvi a esse. Io sono il Signore vostro Dio.

Habrán de cumplir Mis leyes y guardarán Mis estatutos para vivir según ellos. Yo soy el Señor su Dios.

5 O sserverete le mie leggi e le mie prescrizioni, per mezzo delle quali chiunque le metterà in pratica vivrà. Io sono il Signore.

Por tanto, guardarán Mis estatutos y Mis leyes, por los cuales el hombre vivirá si los cumple. Yo soy el Señor.

6 N essuno si avvicinerà a una sua parente carnale per avere rapporti sessuali con lei. Io sono il Signore.

Ninguno de ustedes se acercará a una parienta cercana suya para descubrir su desnudez. Yo soy el Señor.

7 N on disonorerai tuo padre, avendo rapporti sessuali con tua madre: è tua madre; non scoprirai la sua nudità.

No descubrirás la desnudez de tu padre, o la desnudez de tu madre. Es tu madre, no descubrirás su desnudez.

8 N on scoprirai la nudità della moglie di tuo padre: disonoreresti tuo padre.

No descubrirás la desnudez de la mujer de tu padre; es la desnudez de tu padre.

9 N on scoprirai la nudità di tua sorella, figlia di tuo padre e figlia di tua madre, sia essa nata in casa o nata fuori.

La desnudez de tu hermana, sea hija de tu padre o de tu madre, nacida en casa o nacida fuera, su desnudez no descubrirás.

10 N on scoprirai la nudità della figlia di tuo figlio o della figlia di tua figlia, poiché disonoreresti te stesso.

La desnudez de la hija de tu hijo, o de la hija de tu hija, su desnudez no descubrirás; porque su desnudez es la tuya.

11 N on scoprirai la nudità della figlia della donna di tuo padre, generata da tuo padre: è tua sorella.

La desnudez de la hija de la mujer de tu padre, engendrada de tu padre, su desnudez no descubrirás; tu hermana es.

12 N on scoprirai la nudità della sorella di tuo padre; è parente stretta di tuo padre.

No descubrirás la desnudez de la hermana de tu padre; parienta de tu padre es.

13 N on scoprirai la nudità della sorella di tua madre, perché è parente stretta di tua madre.

No descubrirás la desnudez de la hermana de tu madre; parienta de tu madre es.

14 N on scoprirai la nudità del fratello di tuo padre, né di sua moglie: è tua zia.

No descubrirás la desnudez del hermano de tu padre; no te acercarás a su mujer, tu tía es.

15 N on scoprirai la nudità di tua nuora: è la moglie di tuo figlio; non scoprirai la sua nudità.

No descubrirás la desnudez de tu nuera; es mujer de tu hijo, no descubrirás su desnudez.

16 N on scoprirai la nudità della moglie di tuo fratello: è la nudità di tuo fratello.

No descubrirás la desnudez de la mujer de tu hermano; es la desnudez de tu hermano.

17 N on scoprirai la nudità di una donna e di sua figlia; non prenderai la figlia di suo figlio, né la figlia di sua figlia per scoprirne la nudità: sono parenti stretti, è un delitto.

No descubrirás la desnudez de una mujer y la de su hija, ni tomarás la hija de su hijo ni la hija de su hija para descubrir su desnudez; son parientas. Es aborrecible.

18 N on prenderai la sorella di tua moglie per farne una rivale, scoprendo la sua nudità insieme con quella di tua moglie, mentre questa è in vita.

No tomarás mujer junto con su hermana, para que sea rival suya, descubriendo su desnudez mientras ésta viva.

19 N on ti avvicinerai a una donna per scoprire la sua nudità mentre è impura a causa delle sue mestruazioni.

Y no te acercarás a una mujer para descubrir su desnudez durante su impureza menstrual.

20 N on avrai relazioni carnali con la moglie del tuo prossimo per contaminarti con lei.

No te acostarás con la mujer de tu prójimo, contaminándote con ella.

21 N on darai i tuoi figli perché vengano offerti a Moloc; e non profanerai il nome del tuo Dio. Io sono il Signore.

Tampoco darás hijo tuyo para ofrecerlo a Moloc, ni profanarás el nombre de tu Dios. Yo soy el Señor.

22 N on avrai con un uomo relazioni carnali come si hanno con una donna: è cosa abominevole.

No te acostarás con varón como los que se acuestan con mujer; es una abominación.

23 N on ti accoppierai con nessuna bestia per contaminarti con essa; la donna non si prostituirà a una bestia: è una mostruosità.

No tendrás trato sexual con ningún animal, contaminándote con él, ni mujer alguna se pondrá delante de un animal para tener trato sexual con él; es una perversión.

24 N on vi contaminate con nessuna di queste cose; poiché con tutte queste cose si sono contaminate le nazioni che io sto per cacciare davanti a voi.

No se contaminen con ninguna de estas cosas, porque por todas estas cosas se han contaminado las naciones que voy a echar de delante de ustedes.

25 I l paese ne è stato contaminato; per questo io punirò la sua iniquità; il paese vomiterà i suoi abitanti.

Porque esta tierra se ha corrompido, por tanto, he castigado su iniquidad sobre ella, y la tierra ha vomitado a sus moradores.

26 V oi dunque osserverete le mie leggi e le mie prescrizioni, e non commetterete nessuna di queste cose abominevoli: né colui che è nativo del paese, né lo straniero che abita in mezzo a voi.

Pero en cuanto a ustedes, guardarán Mis estatutos y Mis leyes y no harán ninguna de estas abominaciones, ni el nativo ni el extranjero que reside entre ustedes

27 P oiché tutte queste cose abominevoli le ha commesse la gente che vi era prima di voi, e il paese ne è stato contaminato.

(porque los hombres de esta tierra que fueron antes de ustedes han hecho todas estas abominaciones, y la tierra se ha contaminado),

28 B adate che, se contaminate il paese, esso non vi vomiti come ha vomitato le nazioni che vi stavano prima di voi.

no sea que la tierra los vomite por haberla contaminado, como vomitó a la nación que estuvo antes de ustedes.

29 P oiché tutti quelli che commetteranno qualcuna di queste cose abominevoli saranno eliminati dal mezzo del loro popolo.

Porque todo el que haga cualquiera de estas abominaciones, aquellas personas que las hagan, serán exterminadas de entre su pueblo.

30 O sserverete dunque i miei ordini e non seguirete nessuno di quei costumi abominevoli che sono stati seguiti prima di voi, e non vi contaminerete con essi. Io sono il Signore vostro Dio”».

Por tanto, ustedes guardarán Mi ordenanza, no practicando ninguna de las costumbres abominables que se practicaron antes de ustedes, para que no se contaminen con ellas. Yo soy el Señor su Dios.’”