1 I l Signore disse ancora a Mosè:
L'Éternel parla à Moïse, et dit:
2 « Parla ai figli d’Israele e di’ loro: “Io sono il Signore vostro Dio.
Parle aux enfants d'Israël, et tu leur diras: Je suis l'Éternel, votre Dieu.
3 N on farete quello che si fa nel paese d’Egitto dove avete abitato, né quello che si fa nel paese di Canaan dove io vi conduco, e non seguirete i loro costumi.
Vous ne ferez point ce qui se fait dans le pays d'Égypte où vous avez habité, et vous ne ferez point ce qui se fait dans le pays de Canaan où je vous mène: vous ne suivrez point leurs usages.
4 M etterete in pratica le mie prescrizioni e osserverete le mie leggi, per conformarvi a esse. Io sono il Signore vostro Dio.
Vous pratiquerez mes ordonnances, et vous observerez mes lois: vous les suivrez. Je suis l'Éternel, votre Dieu.
5 O sserverete le mie leggi e le mie prescrizioni, per mezzo delle quali chiunque le metterà in pratica vivrà. Io sono il Signore.
Vous observerez mes lois et mes ordonnances: l'homme qui les mettra en pratique vivra par elles. Je suis l'Éternel.
6 N essuno si avvicinerà a una sua parente carnale per avere rapporti sessuali con lei. Io sono il Signore.
Nul de vous ne s'approchera de sa parente, pour découvrir sa nudité. Je suis l'Éternel.
7 N on disonorerai tuo padre, avendo rapporti sessuali con tua madre: è tua madre; non scoprirai la sua nudità.
Tu ne découvriras point la nudité de ton père, ni la nudité de ta mère. C'est ta mère: tu ne découvriras point sa nudité.
8 N on scoprirai la nudità della moglie di tuo padre: disonoreresti tuo padre.
Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton père. C'est la nudité de ton père.
9 N on scoprirai la nudità di tua sorella, figlia di tuo padre e figlia di tua madre, sia essa nata in casa o nata fuori.
Tu ne découvriras point la nudité de ta soeur, fille de ton père ou fille de ta mère, née dans la maison ou née hors de la maison.
10 N on scoprirai la nudità della figlia di tuo figlio o della figlia di tua figlia, poiché disonoreresti te stesso.
Tu ne découvriras point la nudité de la fille de ton fils ou de la fille de ta fille. Car c'est ta nudité.
11 N on scoprirai la nudità della figlia della donna di tuo padre, generata da tuo padre: è tua sorella.
Tu ne découvriras point la nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père. C'est ta soeur.
12 N on scoprirai la nudità della sorella di tuo padre; è parente stretta di tuo padre.
Tu ne découvriras point la nudité de la soeur de ton père. C'est la proche parente de ton père.
13 N on scoprirai la nudità della sorella di tua madre, perché è parente stretta di tua madre.
Tu ne découvriras point la nudité de la soeur de ta mère. Car c'est la proche parente de ta mère.
14 N on scoprirai la nudità del fratello di tuo padre, né di sua moglie: è tua zia.
Tu ne découvriras point la nudité du frère de ton père. Tu ne t'approcheras point de sa femme. C'est ta tante.
15 N on scoprirai la nudità di tua nuora: è la moglie di tuo figlio; non scoprirai la sua nudità.
Tu ne découvriras point la nudité de ta belle-fille. C'est la femme de ton fils: tu ne découvriras point sa nudité.
16 N on scoprirai la nudità della moglie di tuo fratello: è la nudità di tuo fratello.
Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère. C'est la nudité de ton frère.
17 N on scoprirai la nudità di una donna e di sua figlia; non prenderai la figlia di suo figlio, né la figlia di sua figlia per scoprirne la nudità: sono parenti stretti, è un delitto.
Tu ne découvriras point la nudité d'une femme et de sa fille. Tu ne prendras point la fille de son fils, ni la fille de sa fille, pour découvrir leur nudité. Ce sont tes proches parentes: c'est un crime.
18 N on prenderai la sorella di tua moglie per farne una rivale, scoprendo la sua nudità insieme con quella di tua moglie, mentre questa è in vita.
Tu ne prendras point la soeur de ta femme, pour exciter une rivalité, en découvrant sa nudité à côté de ta femme pendant sa vie.
19 N on ti avvicinerai a una donna per scoprire la sua nudità mentre è impura a causa delle sue mestruazioni.
Tu ne t'approcheras point d'une femme pendant son impureté menstruelle, pour découvrir sa nudité.
20 N on avrai relazioni carnali con la moglie del tuo prossimo per contaminarti con lei.
Tu n'auras point commerce avec la femme de ton prochain, pour te souiller avec elle.
21 N on darai i tuoi figli perché vengano offerti a Moloc; e non profanerai il nome del tuo Dio. Io sono il Signore.
Tu ne livreras aucun de tes enfants pour le faire passer à Moloc, et tu ne profaneras point le nom de ton Dieu. Je suis l'Éternel.
22 N on avrai con un uomo relazioni carnali come si hanno con una donna: è cosa abominevole.
Tu ne coucheras point avec un homme comme on couche avec une femme. C'est une abomination.
23 N on ti accoppierai con nessuna bestia per contaminarti con essa; la donna non si prostituirà a una bestia: è una mostruosità.
Tu ne coucheras point avec une bête, pour te souiller avec elle. La femme ne s'approchera point d'une bête, pour se prostituer à elle. C'est une confusion.
24 N on vi contaminate con nessuna di queste cose; poiché con tutte queste cose si sono contaminate le nazioni che io sto per cacciare davanti a voi.
Ne vous souillez par aucune de ces choses, car c'est par toutes ces choses que se sont souillées les nations que je vais chasser devant vous.
25 I l paese ne è stato contaminato; per questo io punirò la sua iniquità; il paese vomiterà i suoi abitanti.
Le pays en a été souillé; je punirai son iniquité, et le pays vomira ses habitants.
26 V oi dunque osserverete le mie leggi e le mie prescrizioni, e non commetterete nessuna di queste cose abominevoli: né colui che è nativo del paese, né lo straniero che abita in mezzo a voi.
Vous observerez donc mes lois et mes ordonnances, et vous ne commettrez aucune de ces abominations, ni l'indigène, ni l'étranger qui séjourne au milieu de vous.
27 P oiché tutte queste cose abominevoli le ha commesse la gente che vi era prima di voi, e il paese ne è stato contaminato.
Car ce sont là toutes les abominations qu'ont commises les hommes du pays, qui y ont été avant vous; et le pays en a été souillé.
28 B adate che, se contaminate il paese, esso non vi vomiti come ha vomitato le nazioni che vi stavano prima di voi.
Prenez garde que le pays ne vous vomisse, si vous le souillez, comme il aura vomi les nations qui y étaient avant vous.
29 P oiché tutti quelli che commetteranno qualcuna di queste cose abominevoli saranno eliminati dal mezzo del loro popolo.
Car tous ceux qui commettront quelqu'une de ces abominations seront retranchés du milieu de leur peuple.
30 O sserverete dunque i miei ordini e non seguirete nessuno di quei costumi abominevoli che sono stati seguiti prima di voi, e non vi contaminerete con essi. Io sono il Signore vostro Dio”».
Vous observerez mes commandements, et vous ne pratiquerez aucun des usages abominables qui se pratiquaient avant vous, vous ne vous en souillerez pas. Je suis l'Éternel, votre Dieu.