Proverbi 9 ~ Proverbes 9

picture

1 L a saggezza ha fabbricato la sua casa, ha lavorato le sue colonne in numero di sette;

La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.

2 h a ammazzato i suoi animali, ha preparato il suo vino e ha anche apparecchiato la sua mensa.

Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.

3 H a mandato fuori le sue ancelle; dall’alto dei luoghi elevati della città essa chiama:

Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:

4 « Chi è sciocco venga qua!» A quelli che sono privi di senno dice:

Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:

5 « Venite, mangiate il mio pane e bevete il vino che ho preparato!

Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j'ai mêlé;

6 L asciate, sciocchi, la stoltezza e vivrete; camminate per la via dell’intelligenza!»

Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l'intelligence!

7 C hi corregge il beffardo si attira insulti, chi riprende l’empio riceve affronto.

Celui qui reprend le moqueur s'attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.

8 N on riprendere il beffardo, per evitare che ti odi; riprendi il saggio e ti amerà.

Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu'il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t'aimera.

9 I struisci il saggio e diventerà più saggio che mai; insegna al giusto e accrescerà il suo sapere.

Donne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.

10 I l principio della saggezza è il timore del Signore, e conoscere il Santo è l’intelligenza.

Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de l'Éternel; Et la science des saints, c'est l'intelligence.

11 P er mio mezzo infatti ti saranno moltiplicati i giorni, ti saranno aumentati anni di vita.

C'est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.

12 S e sei saggio, sei saggio per te stesso; se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena.

Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.

13 L a follia è una donna turbolenta, sciocca, che non sa nulla.

La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.

14 S iede alla porta di casa, sopra una sedia, nei luoghi elevati della città,

Elle s'assied à l'entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,

15 p er chiamare quelli che passano per la via, che vanno diritti per la loro strada, dicendo:

Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:

16 « Chi è sciocco venga qua!» E a chi è privo di senno dice:

Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:

17 « Le acque rubate sono dolci, il pane mangiato di nascosto è delizioso».

Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!

18 M a egli non sa che là sono i defunti, che i suoi convitati giacciono in fondo al soggiorno dei morti.

Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts.