1 C anto dei pellegrinaggi. Ricòrdati, Signore, di Davide, di tutte le sue fatiche,
Cantique des degrés. Éternel, souviens-toi de David, De toutes ses peines!
2 q uando egli giurò al Signore e fece voto al Potente di Giacobbe, dicendo:
Il jura à l'Éternel, Il fit ce voeu au puissant de Jacob:
3 « Certo, non entrerò nella mia casa, né salirò sul mio letto;
Je n'entrerai pas dans la tente où j'habite, Je ne monterai pas sur le lit où je repose,
4 n on darò sonno ai miei occhi, né riposo alle mie palpebre,
Je ne donnerai ni sommeil à mes yeux, Ni assoupissement à mes paupières.
5 f inché abbia trovato un luogo per il Signore, una dimora per il Potente di Giacobbe».
Jusqu'à ce que j'aie trouvé un lieu pour l'Éternel, Une demeure pour le puissant de Jacob.
6 E cco, abbiamo saputo che l’arca era in Efrata: l’abbiamo trovata nei campi di Iaar.
Voici, nous en entendîmes parler à Éphrata, Nous la trouvâmes dans les champs de Jaar...
7 A ndiamo nella dimora del Signore, adoriamo davanti allo sgabello dei suoi piedi!
Allons à sa demeure, Prosternons-nous devant son marchepied!...
8 À lzati, Signore, vieni al luogo del tuo riposo, tu e l’arca della tua potenza.
Lève-toi, Éternel, viens à ton lieu de repos, Toi et l'arche de ta majesté!
9 I tuoi sacerdoti siano rivestiti di giustizia e gioiscano i tuoi fedeli.
Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice, Et que tes fidèles poussent des cris de joie!
10 P er amore di Davide, tuo servo, non respingere il volto del tuo unto.
A cause de David, ton serviteur, Ne repousse pas ton oint!
11 I l Signore ha fatto a Davide questo giuramento di verità e non lo revocherà: «Io metterò sul tuo trono un tuo discendente.
L'Éternel a juré la vérité à David, Il n'en reviendra pas; Je mettrai sur ton trône un fruit de tes entrailles.
12 S e i tuoi figli osserveranno il mio patto e la testimonianza che insegnerò loro, anche i loro figli staranno seduti per sempre sul tuo trono».
Si tes fils observent mon alliance Et mes préceptes que je leur enseigne, Leurs fils aussi pour toujours Seront assis sur ton trône.
13 P oiché il Signore ha scelto Sion, l’ha desiderata per sua dimora.
Oui, l'Éternel a choisi Sion, Il l'a désirée pour sa demeure:
14 « Questo è il mio luogo di riposo in eterno; qui abiterò, perché l’ho desiderata.
C'est mon lieu de repos à toujours; J'y habiterai, car je l'ai désirée.
15 I o benedirò largamente le sue provviste, sazierò di pane i suoi poveri.
Je bénirai sa nourriture, Je rassasierai de pain ses indigents;
16 I suoi sacerdoti li rivestirò di salvezza e i suoi fedeli esulteranno di gran gioia.
Je revêtirai de salut ses sacrificateurs, Et ses fidèles pousseront des cris de joie.
17 Q ua farò crescere la potenza di Davide e vi terrò accesa una lampada per il mio unto.
Là j'élèverai la puissance de David, Je préparerai une lampe à mon oint,
18 I suoi nemici li coprirò di vergogna, ma su di lui fiorirà la sua corona».
Je revêtirai de honte ses ennemis, Et sur lui brillera sa couronne.