1 Cronache 9 ~ 1 Chroniques 9

picture

1 T utti gli Israeliti furono registrati nelle genealogie e si trovano iscritti nel libro dei re d’Israele. Giuda fu deportato a Babilonia a causa delle sue infedeltà.

Tout Israël est enregistré dans les généalogies et inscrit dans le livre des rois d'Israël. Et Juda fut emmené captif à Babylone, à cause de ses infidélités.

2 I primi abitanti che si stabilirono nelle loro proprietà e nelle loro città erano Israeliti, sacerdoti, Leviti e Netinei.

Les premiers habitants qui demeuraient dans leurs possessions, dans leurs villes, étaient les Israélites, les sacrificateurs, les Lévites, et les Néthiniens.

3 A Gerusalemme si stabilirono alcuni dei figli di Giuda, dei figli di Beniamino e dei figli di Efraim e di Manasse.

A Jérusalem habitaient des fils de Juda, des fils de Benjamin, et des fils d'Éphraïm et de Manassé. -

4 D ei figli di Perez, figlio di Giuda: Utai, figlio di Ammiud, figlio di Omri, figlio di Imri, figlio di Bani.

Des fils de Pérets, fils de Juda: Uthaï, fils d'Ammihud, fils d'Omri, fils d'Imri, fils de Bani.

5 D ei Siloniti: Asaia il primogenito e i suoi figli.

Des Schilonites: Asaja, le premier-né, et ses fils.

6 D ei figli di Zera: Ieuel e i suoi fratelli, seicentonovanta in tutto.

Des fils de Zérach: Jeuel, et ses frères, six cent quatre-vingt-dix. -

7 D ei figli di Beniamino: Sallu, figlio di Mesullam, figlio di Odaiva, figlio di Assenua;

Des fils de Benjamin: Sallu, fils de Meschullam, fils d'Hodavia, fils d'Assenua;

8 I bneia, figlio di Ieroam; Ela, figlio di Uzzi, figlio di Micri; Mesullam, figlio di Sefatia, figlio di Reuel, figlio d’Ibnia;

Jibneja, fils de Jerocham; Éla, fils d'Uzzi, fils de Micri; Meschullam, fils de Schephathia, fils de Reuel, fils de Jibnija;

9 e i loro fratelli, secondo le loro generazioni, novecentocinquantasei in tutto. Tutti questi erano capi delle rispettive case patriarcali.

et leurs frères, selon leurs générations, neuf cent cinquante-six. Tous ces hommes étaient chefs de famille dans les maisons de leurs pères.

10 D ei sacerdoti: Iedaia, Ieoiarib, Iachin,

Des sacrificateurs: Jedaeja; Jehojarib; Jakin;

11 A zaria, figlio di Chilchia, figlio di Mesullam, figlio di Sadoc, figlio di Meraiot, figlio di Aitub, preposto alla casa di Dio,

Azaria, fils de Hilkija, fils de Meschullam, fils de Tsadok, fils de Merajoth, fils d'Achithub, prince de la maison de Dieu;

12 A daia, figlio di Ieroam, figlio di Pasur, figlio di Malchia; Maesai, figlio di Adiel, figlio di Iazera, figlio di Mesullam, figlio di Mesillemit, figlio di Immer;

Adaja, fils de Jerocham, fils de Paschhur, fils de Malkija; Maesaï, fils d'Adiel, fils de Jachzéra, fils de Meschullam, fils de Meschillémith, fils d'Immer;

13 e i loro fratelli, capi delle rispettive case patriarcali: millesettecentosessanta, uomini valorosissimi, occupati a compiere il servizio della casa di Dio.

et leurs frères, chefs des maisons de leurs pères, mille sept cent soixante, hommes vaillants, occupés au service de la maison de Dieu.

14 D ei Leviti: Semaia, figlio di Cassub, figlio di Azricam, figlio di Casabia, dei figli di Merari;

Des Lévites: Schemaeja, fils de Haschub, fils d'Azrikam, fils de Haschabia, des fils de Merari;

15 B acbaccar, Cheres, Galal, Mattania, figlio di Mica, figlio di Zicri, figlio di Asaf;

Bakbakkar; Héresch; Galal; Matthania, fils de Michée, fils de Zicri, fils d'Asaph;

16 O badia, figlio di Semaia, figlio di Galal, figlio di Iedutun; Berechia, figlio di Asa, figlio di Elcana, che abitava nei villaggi dei Netofatiti.

Abdias, fils de Schemaeja, fils de Galal, fils de Jeduthun; Bérékia, fils d'Asa, fils d'Elkana, qui habitait dans les villages des Nethophathiens.

17 D ei portinai: Sallum, Accub, Talmon, Aiman e i loro fratelli; Sallum era il capo;

Et les portiers: Schallum, Akkub, Thalmon, Achiman, et leurs frères; Schallum était le chef,

18 e tale è rimasto fino a oggi, alla porta del re, che è a oriente. Essi sono quelli che furono i portieri dell’accampamento dei figli di Levi.

et jusqu'à présent il est à la porte du roi, à l'orient. Ce sont là les portiers pour le camp des fils de Lévi.

19 S allum, figlio di Core, figlio di Ebiasaf, figlio di Corac, e i suoi fratelli, i Corachiti, della casa di suo padre, erano preposti all’opera del servizio come custodi delle porte del tabernacolo, mentre i loro padri erano stati preposti come custodi dell’entrata all’accampamento del Signore;

Schallum, fils de Koré, fils d'Ébiasaph, fils de Koré, et ses frères de la maison de son père, les Koréites, remplissaient les fonctions de gardiens des seuils de la tente; leurs pères avaient gardé l'entrée du camp de l'Éternel,

20 F ineas, figlio di Eleazar, era stato anticamente loro capo, e il Signore era con lui.

et Phinées, fils d'Éléazar, avait été autrefois leur chef, et l'Éternel était avec lui.

21 Z accaria, figlio di Meselemia, era portiere all’ingresso della tenda di convegno.

Zacharie, fils de Meschélémia, était portier à l'entrée de la tente d'assignation.

22 T utti questi, scelti per essere custodi degli ingressi, erano duecentododici ed erano iscritti nelle genealogie secondo i loro villaggi. Davide e Samuele il veggente li avevano stabiliti nelle loro funzioni.

Ils étaient en tout deux cent douze, choisis pour portiers des seuils, et enregistrés dans les généalogies d'après leurs villages; David et Samuel le voyant les avaient établis dans leurs fonctions.

23 E ssi e i loro figli erano preposti alla custodia degli ingressi della casa del Signore, cioè della casa del tabernacolo.

Eux et leurs enfants gardaient les portes de la maison de l'Éternel, de la maison de la tente.

24 C ’erano dei portinai ai quattro lati: a oriente, a occidente, a settentrione e a mezzogiorno.

Il y avait des portiers aux quatre vents, à l'orient, à l'occident, au nord et au midi.

25 I loro fratelli, che abitavano nei loro villaggi, dovevano ogni tanto venire a stare dagli altri per sette giorni,

Leurs frères, qui demeuraient dans leurs villages, devaient de temps à autre venir auprès d'eux pendant sept jours.

26 p oiché i quattro capi portinai, Leviti, erano sempre in servizio e avevano anche la sorveglianza delle camere e dei tesori della casa di Dio,

Car ces quatre chefs des portiers, ces Lévites, étaient toujours en fonctions, et ils avaient encore la surveillance des chambres et des trésors de la maison de Dieu;

27 e passavano la notte intorno alla casa di Dio, perché avevano l’incarico di custodirla, e a loro spettava d’aprirla tutte le mattine.

ils passaient la nuit autour de la maison de Dieu, dont ils avaient la garde, et qu'ils devaient ouvrir chaque matin.

28 T ra di loro alcuni dovevano prendersi cura degli arredi del culto, che essi contavano quando si portavano nel tempio e quando si riportavano fuori.

Quelques-uns des Lévites prenaient soin des ustensiles du service, qu'ils rentraient en les comptant et sortaient en les comptant.

29 A ltri avevano l’incarico di custodire gli utensili, tutti i vasi sacri, il fior di farina, il vino, l’olio, l’incenso e gli aromi.

D'autres veillaient sur les ustensiles, sur tous les ustensiles du sanctuaire, et sur la fleur de farine, le vin, l'huile, l'encens et les aromates.

30 Q uelli che preparavano i profumi aromatici erano figli di sacerdoti.

C'étaient des fils de sacrificateurs qui composaient les parfums aromatiques.

31 M attitia, uno dei Leviti, primogenito di Sallum il Corachita, aveva il compito di badare alle cose che si dovevano cuocere sulla piastra.

Matthithia, l'un des Lévites, premier-né de Schallum le Koréite, s'occupait des gâteaux cuits sur la plaque.

32 E alcuni dei loro fratelli, tra i Cheatiti, erano incaricati di preparare per ogni sabato i pani della presentazione.

Et quelques-uns de leurs frères, parmi les Kehathites, étaient chargés de préparer pour chaque sabbat les pains de proposition.

33 Q uesti sono i cantori, capi delle famiglie levitiche, che abitavano nelle camere del tempio ed erano esenti da ogni altro servizio, perché il loro servizio li teneva occupati giorno e notte.

Ce sont là les chantres, chefs de famille des Lévites, demeurant dans les chambres, exempts des autres fonctions parce qu'ils étaient à l'oeuvre jour et nuit.

34 Q uesti sono i capi delle famiglie levitiche, capi secondo le loro generazioni; essi stavano a Gerusalemme. Genealogia di Saul e di Gionatan

Ce sont là les chefs de famille des Lévites, chefs selon leurs générations. Ils habitaient à Jérusalem.

35 A Gabaon abitavano Ieiel, padre di Gabaon, la cui moglie si chiamava Maaca,

Le père de Gabaon, Jeïel, habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maaca.

36 A bdon, suo figlio primogenito, Sur, Chis, Baal, Ner, Nadab,

Abdon, son fils premier-né, puis Tsur, Kis, Baal, Ner, Nadab,

37 G hedor, Aio, Zaccaria e Miclot.

Guedor, Achjo, Zacharie et Mikloth.

38 M iclot generò Simeam. Anch’essi abitavano di fronte ai loro fratelli a Gerusalemme insieme con i loro fratelli.

Mikloth engendra Schimeam. Ils habitaient aussi à Jérusalem près de leurs frères, avec leurs frères. -

39 N er generò Chis; Chis generò Saul; Saul generò Gionatan, Malchi-Sua, Abinadab ed Esbaal.

Ner engendra Kis; Kis engendra Saül; Saül engendra Jonathan, Malki Schua, Abinadab et Eschbaal.

40 I l figlio di Gionatan fu Merib-Baal, e Merib-Baal generò Mica.

Fils de Jonathan: Merib Baal. Merib Baal engendra Michée.

41 I figli di Mica furono: Piton, Melec, Taarea e Aaz.

Fils de Michée: Pithon, Mélec, et Thachréa.

42 A az generò Iara; Iara generò Alemet, Azmavet e Zimri. Zimri generò Mosa.

Achaz engendra Jaera; Jaera engendra Alémeth, Azmaveth et Zimri; Zimri engendra Motsa; Motsa engendra Binea.

43 M osa generò Binea, che ebbe per figlio Refaia, che ebbe per figlio Eleasa, che ebbe per figlio Asel.

Rephaja, son fils; Éleasa, son fils; Atsel, son fils.

44 A sel ebbe sei figli. Questi sono i loro nomi: Azricam, Bocru, Ismaele, Searia, Obadia e Canan. Questi sono i figli di Asel.

Atsel eut six fils, dont voici les noms: Azrikam, Bocru, Ismaël, Scheari, Abdias et Hanan. Ce sont là les fils d'Atsel.