1 R icòrdati, Signore, di quello che ci è avvenuto! Guarda e vedi la nostra infamia!
Souviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!
2 L a nostra eredità è passata agli stranieri, le nostre case agli estranei.
Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.
3 N oi siamo diventati orfani, senza padre, le nostre madri sono come vedove.
Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.
4 N oi beviamo la nostra acqua dietro pagamento, la nostra legna noi la compriamo.
Nous buvons notre eau à prix d'argent, Nous payons notre bois.
5 C on il giogo sul collo, siamo inseguiti; siamo spossati, non abbiamo riposo.
Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n'avons point de repos.
6 A bbiamo teso la mano verso l’Egitto e verso l’Assiria, per saziarci di pane.
Nous avons tendu la main vers l'Égypte, vers l'Assyrie, Pour nous rassasier de pain.
7 I nostri padri hanno peccato e non sono più; noi portiamo la pena delle loro iniquità.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c'est nous qui portons la peine de leurs iniquités.
8 D egli schiavi dominano su di noi e non c’è chi ci liberi dalle loro mani.
Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.
9 N oi raccogliamo il nostro pane a rischio della nostra vita, affrontando la spada del deserto.
Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l'épée du désert.
10 L a nostra pelle brucia come un forno per l’arsura della fame.
Notre peau est brûlante comme un four, Par l'ardeur de la faim.
11 E ssi hanno disonorato le donne a Sion, le vergini delle città di Giuda.
Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.
12 I capi sono stati impiccati dalle loro mani, la persona anziana non è stata rispettata.
Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n'a pas été respectée.
13 I giovani hanno portato le macine, i ragazzini hanno vacillato sotto il carico della legna.
Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.
14 I vecchi hanno abbandonato la porta della città, i giovani la musica dei loro strumenti.
Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.
15 L a gioia è scomparsa dai nostri cuori, le nostre danze sono mutate in lutto.
La joie a disparu de nos coeurs, Le deuil a remplacé nos danses.
16 L a corona ci è caduta dal capo; guai a noi, perché abbiamo peccato!
La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!
17 P er questo langue il nostro cuore, per questo si oscurano i nostri occhi:
Si notre coeur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,
18 p erché il monte di Sion è desolato e vi passeggiano le volpi.
C'est que la montagne de Sion est ravagée, C'est que les renards s'y promènent.
19 M a tu, Signore, regni per sempre; il tuo trono dura d’età in età.
Toi, l'Éternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.
20 P erché dovresti dimenticarci per sempre e abbandonarci per lungo tempo?
Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?
21 F acci tornare a te, o Signore, e noi torneremo! Ridonaci dei giorni come quelli di un tempo!
Fais-nous revenir vers toi, ô Éternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d'autrefois!
22 C i hai forse rigettati davvero? Sei tu adirato fortemente contro di noi?
Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t'irriterais-tu contre nous jusqu'à l'excès!