Lamentazioni 5 ~ Lamentations 5

picture

1 R icòrdati, Signore, di quello che ci è avvenuto! Guarda e vedi la nostra infamia!

Remember, O Lord, what is come upon us: consider, and behold our reproach.

2 L a nostra eredità è passata agli stranieri, le nostre case agli estranei.

Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.

3 N oi siamo diventati orfani, senza padre, le nostre madri sono come vedove.

We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.

4 N oi beviamo la nostra acqua dietro pagamento, la nostra legna noi la compriamo.

We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.

5 C on il giogo sul collo, siamo inseguiti; siamo spossati, non abbiamo riposo.

Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.

6 A bbiamo teso la mano verso l’Egitto e verso l’Assiria, per saziarci di pane.

We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.

7 I nostri padri hanno peccato e non sono più; noi portiamo la pena delle loro iniquità.

Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.

8 D egli schiavi dominano su di noi e non c’è chi ci liberi dalle loro mani.

Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.

9 N oi raccogliamo il nostro pane a rischio della nostra vita, affrontando la spada del deserto.

We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.

10 L a nostra pelle brucia come un forno per l’arsura della fame.

Our skin was black like an oven because of the terrible famine.

11 E ssi hanno disonorato le donne a Sion, le vergini delle città di Giuda.

They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.

12 I capi sono stati impiccati dalle loro mani, la persona anziana non è stata rispettata.

Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.

13 I giovani hanno portato le macine, i ragazzini hanno vacillato sotto il carico della legna.

They took the young men to grind, and the children fell under the wood.

14 I vecchi hanno abbandonato la porta della città, i giovani la musica dei loro strumenti.

The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.

15 L a gioia è scomparsa dai nostri cuori, le nostre danze sono mutate in lutto.

The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.

16 L a corona ci è caduta dal capo; guai a noi, perché abbiamo peccato!

The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!

17 P er questo langue il nostro cuore, per questo si oscurano i nostri occhi:

For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.

18 p erché il monte di Sion è desolato e vi passeggiano le volpi.

Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.

19 M a tu, Signore, regni per sempre; il tuo trono dura d’età in età.

Thou, O Lord, remainest for ever; thy throne from generation to generation.

20 P erché dovresti dimenticarci per sempre e abbandonarci per lungo tempo?

Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?

21 F acci tornare a te, o Signore, e noi torneremo! Ridonaci dei giorni come quelli di un tempo!

Turn thou us unto thee, O Lord, and we shall be turned; renew our days as of old.

22 C i hai forse rigettati davvero? Sei tu adirato fortemente contro di noi?

But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.