1 В спомни, о Господь, что случилось с нами, взгляни и посмотри на бесчестие наше.
Remember, O Lord, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
2 Н аследие наше досталось чужим, дома наши – иноземцам.
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
3 М ы стали сиротами – отца лишились, матери наши овдовели.
We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
4 В оду свою мы пьем за плату, отдаем деньги за наши же дрова.
We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.
5 П реследуют нас по пятам, мы измучены и не находим покоя.
Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.
6 М ы протягивали руку к Египту и Ассирии, чтобы насытиться хлебом.
We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
7 Н аши отцы грешили – их уже нет, а мы несем наказание за их беззакония.
Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
8 Р абы господствуют над нами, и некому вызволить нас из их рук.
Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.
9 Р искуя своей жизнью, мы добываем хлеб свой, потому что меч подстерегает нас в пустыне.
We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
10 К ожа наша раскалилась от сильного голода, как будто побывала в печи.
Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
11 Ж енщин бесчестят на Сионе, девушек – в городах иудейских.
They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
12 В ожди повешены руками захватчиков, старцев они не уважают.
Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
13 Ю ноши трудятся за жерновами, и мальчики падают под ношами дров.
They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
14 С тарцы перестали сидеть у городских ворот, юноши больше не поют.
The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.
15 Р адость покинула наши сердца, танцы наши сменились плачем.
The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
16 У пал венец с головы нашей, горе нам, согрешившим!
The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!
17 С лабеют из-за этого сердца наши, и мрак затмевает глаза.
For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.
18 О пустела гора Сион, и шакалы бродят по ней.
Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
19 Т ы, о Господь, – Царь навеки, престол Твой – из поколения в поколение.
Thou, O Lord, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
20 П очему же Ты до сих пор не вспомнил нас? Почему оставляешь нас на столь долгое время?
Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?
21 В ерни нас к Себе, Господи, и мы возвратимся, обнови наши дни подобно дням, давно миновавшим.
Turn thou us unto thee, O Lord, and we shall be turned; renew our days as of old.
22 И ли Ты полностью отверг нас, и гневу Твоему нет меры?
But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.