1 В от что Владыка Господь, показал мне: Он готовил рои саранчи, когда царская доля была пожата, а поздняя трава начинала подниматься.
Thus hath the Lord God shewed unto me; and, behold, he formed grasshoppers in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, it was the latter growth after the king's mowings.
2 К огда они дочиста объели землю, я вскричал: – Владыка, Господи, молю Тебя, прости! Как выжить Иакову? Он так мал!
And it came to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord God, forgive, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small.
3 И Господь смягчился. – Не будет этого, – сказал Господь.
The Lord repented for this: It shall not be, saith the Lord.
4 В от что Владыка Господь показал мне: Владыка Господь призвал огонь для суда, и он иссушил великую пучину и пожрал землю.
Thus hath the Lord God shewed unto me: and, behold, the Lord God called to contend by fire, and it devoured the great deep, and did eat up a part.
5 И я вскричал: – О Владыка Господь, молю Тебя, остановись! Как выжить Иакову? Он ведь так мал!
Then said I, O Lord God, cease, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small.
6 И Господь смягчился. – Не будет и этого, – сказал Владыка Господь.
The Lord repented for this: This also shall not be, saith the Lord God.
7 В от что Он показал мне: Владыка стоял у стены, построенной по отвесу, со свинцовым отвесом в руке.
Thus he shewed me: and, behold, the Lord stood upon a wall made by a plumbline, with a plumbline in his hand.
8 Г осподь спросил меня: – Что ты видишь, Амос? – Свинцовый отвес, – ответил я. Владыка сказал: – Вот, Я кладу отвес среди Моего народа, Израиля; Я больше не буду щадить их.
And the Lord said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumbline. Then said the Lord, Behold, I will set a plumbline in the midst of my people Israel: I will not again pass by them any more:
9 – Возвышенности Исаака будут опустошены и святилища Израиля лягут руинами; Я поднимусь с мечом против дома Иеровоама. Амос и Амасия
And the high places of Isaac shall be desolate, and the sanctuaries of Israel shall be laid waste; and I will rise against the house of Jeroboam with the sword.
10 А масия, священник из Вефиля, послал Иеровоаму, царю Израиля, весть: «Амос замышляет против тебя заговор в самом сердце Израиля. Земля не в силах терпеть всех его слов.
Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos hath conspired against thee in the midst of the house of Israel: the land is not able to bear all his words.
11 В от что говорит Амос: “Иеровоам умрет от меча, а Израиль непременно отправится в плен со своей земли”».
For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land.
12 А масия сказал Амосу: – Уходи, провидец! Возвращайся в иудейскую землю. Там зарабатывай на хлеб, там и пророчествуй.
Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:
13 Н е пророчествуй больше в Вефиле – это капище царя и храм царства.
But prophesy not again any more at Bethel: for it is the king's chapel, and it is the king's court.
14 А мос ответил Амасии: – Я не пророк и не сын пророка. Я был пастухом и ухаживал за тутовыми деревьями.
Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet's son; but I was an herdman, and a gatherer of sycomore fruit:
15 Н о Господь забрал меня от овец и сказал мне: «Иди, пророчествуй Моему народу, Израилю».
And the Lord took me as I followed the flock, and the Lord said unto me, Go, prophesy unto my people Israel.
16 И так, выслушай слово Господа. Ты говоришь: «Не пророчествуй против Израиля, перестань проповедовать против дома Исаака».
Now therefore hear thou the word of the Lord: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not thy word against the house of Isaac.
17 П оэтому вот, что говорит Господь: «Городской блудницей станет твоя жена, твои сыновья и дочери падут от меча. Землю твою измерят и разделят, а сам ты умрешь в нечистой земле. Израиль же непременно пойдет в плен со своей земли».
Therefore thus saith the Lord; Thy wife shall be an harlot in the city, and thy sons and thy daughters shall fall by the sword, and thy land shall be divided by line; and thou shalt die in a polluted land: and Israel shall surely go into captivity forth of his land.