1 Б лаженны те, чей путь непорочен, кто ходит по Закону Господа.
Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Б лаженны хранящие Его заповеди, ищущие Его всем сердцем.
Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
3 О ни не творят беззакония, ходят Его путями.
They also do no iniquity: they walk in his ways.
4 Т ы повелел нам твердо хранить Твои наставления.
Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
5 О , если бы пути мои направлялись к соблюдению Твоих установлений!
O that my ways were directed to keep thy statutes!
6 Т огда не постыдился бы я, взирая на все Твои повеления.
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7 Я буду славить Тебя с честным сердцем, обучаясь Твоим праведным судам.
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
8 Б уду хранить Твои установления, не оставляй меня насовсем.
I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
9 К ак может юноша содержать в чистоте свой путь? Живя согласно слову Твоему.
Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.
10 В сем сердцем своим ищу Тебя, не дай мне уклониться от Твоих повелений.
With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
11 С лово Твое сокрыл я в сердце моем, чтобы не грешить против Тебя.
Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
12 П рославлен будь, Господи! Научи меня Своим установлениям.
Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.
13 С воими устами возвещаю я все суды Твоих уст.
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 Н а пути Твоих откровений я радуюсь, как о великом богатстве.
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
15 О Твоих наставлениях размышляю и смотрю на Твои пути.
I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
16 Б уду радоваться Твоим установлениям, не забуду Твоего слова.
I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
17 О кажи милость Своему слуге, и тогда я буду жить и хранить Твое слово.
Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
18 О ткрой мне глаза, чтобы мне увидеть чудеса Закона Твоего.
Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
19 Я – странник на земле, не сокрой от меня Своих повелений.
I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
20 Д уша моя страстно истомилась, непрестанно желая познавать суды Твои.
My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
21 Т ы укротил гордых, тех, кто проклят и кто уклоняется от Твоих повелений.
Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.
22 Н е допусти, чтоб из-за них я был опозорен и постыжен, ведь я заповеди Твои храню.
Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
23 П равители сидят и сговариваются против меня, но Твой слуга размышляет о Твоих установлениях.
Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.
24 Т вои заповеди – моя радость и мои советники.
Thy testimonies also are my delight and my counselors.
25 Д уша моя повержена в прах, оживи меня по слову Твоему.
My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
26 Я рассказал Тебе о своих путях, и Ты услышал меня; научи меня Своим установлениям.
I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
27 П омоги мне понять путь наставлений Твоих, и я буду размышлять о чудесах Твоих.
Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
28 Д уша моя тает от скорби: укрепи меня словом Своим.
My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
29 У дали от меня путь лжи, по милости Твоей даруй мне Закон Свой.
Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
30 П уть истины я избрал, я внимаю судам Твоим.
I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.
31 Т воих откровений придерживаюсь, Господи, не дай постыдиться мне.
I have stuck unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.
32 Я буду бежать по пути Твоих повелений, когда Ты расширяешь мое понимание.
I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
33 Н аучи меня, Господи, пути Твоих установлений, и я буду держаться его до конца.
Teach me, O Lord, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
34 В разуми меня, и я буду соблюдать Твой Закон и хранить его всем своим сердцем.
Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
35 В еди меня по пути Твоих повелений, потому что в нем нахожу я счастье.
Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
36 О брати мое сердце к Твоим заповедям, а не к доходам несправедливым.
Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
37 О тверни мои глаза от суеты и оживи меня на Твоем пути.
Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.
38 И сполни все, что обещал Своему слуге, благоговеющему пред Тобой.
Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.
39 О тврати мой позор, которого боюсь; Твои суды благи.
Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
40 К ак сильно я желаю Твоих наставлений! Праведностью Твоей оживи меня!
Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
41 Д а будет со мной Твоя милость, Господи, Твое спасение по Твоему слову,
Let thy mercies come also unto me, O Lord, even thy salvation, according to thy word.
42 ч тобы я смог ответить оскорбляющему меня, ведь я уповаю на слово Твое.
So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
43 Н е дай устам моим лишиться слова истины, ведь я надеюсь на суды Твои.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
44 Б уду всегда, во веки и веки, соблюдать Закон Твой.
So shall I keep thy law continually for ever and ever.
45 Б уду ходить свободно, потому что Твоим наставлениям следую.
And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
46 О Твоих заповедях буду говорить перед царями и не постыжусь.
I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
47 Я буду радоваться Твоим повелениям, которые полюбил.
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
48 В ознесу руки к Твоим повелениям, которые я полюбил, и буду размышлять о Твоих установлениях.
My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
49 В спомни слово Твое к слуге Твоему, на которое повелел мне надеяться.
Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 Э то – утешение в моем бедствии, что Твое слово оживляет меня.
This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
51 В ысокомерные издеваются надо мною чрезвычайно, но я не уклоняюсь от Закона Твоего.
The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.
52 В споминаю я Твои древние суды, Господи, и утешаюсь.
I remembered thy judgments of old, O Lord; and have comforted myself.
53 У жас охватил меня из-за нечестивых, которые оставили Твой Закон.
Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
54 Т вои установления были моими песнями во время всех моих странствований.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 В споминаю я ночью Имя Твое, Господи, и храню Закон Твой.
I have remembered thy name, O Lord, in the night, and have kept thy law.
56 О н стал моим, потому что Твои наставления я храню.
This I had, because I kept thy precepts.
57 Г осподь, Ты – мой удел; я сказал, что буду соблюдать Твои слова.
Thou art my portion, O Lord: I have said that I would keep thy words.
58 М олю Тебя от всего сердца: помилуй меня по Твоему слову.
I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
59 Я размышлял о своих путях и обращал свои стопы к Твоим заповедям,
I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
60 с пешил и не медлил соблюдать Твои повеления.
I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
61 С ети нечестивых опутали меня, но я не забывал Закона Твоего.
The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.
62 В полночь встаю благодарить Тебя за Твои праведные суды.
At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
63 Я – друг всем боящимся Тебя и хранящим Твои наставления.
I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.
64 Г осподи, земля полна Твоей милости, научи меня Твоим установлениям.
The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
65 Т ы сделал много добра Своему слуге по слову Твоему, Господи.
Thou hast dealt well with thy servant, O Lord, according unto thy word.
66 Н аучи меня рассудительности и пониманию, потому что я верю Твоим повелениям.
Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
67 Д о того, как Ты наказал меня, я заблуждался, но теперь я храню слово Твое.
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
68 Т ы благ и творишь благо, научи меня Твоим установлениям.
Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
69 В ысокомерные плетут ложь обо мне, но я всем сердцем буду хранить Твои наставления.
The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
70 И х сердце стало жестоким и нечувствительным, я же наслаждаюсь Твоим Законом.
Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
71 Б лаго мне, что я пострадал, чтобы научиться Твоим установлениям.
It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
72 З акон из Твоих уст лучше для меня, чем множество золота и серебра.
The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
73 Т вои руки сотворили и устроили меня; вразуми меня, и я научусь Твоим повелениям.
Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Б оящиеся Тебя обрадуются увидев меня, потому что я на Твое слово полагаюсь.
They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
75 Я знаю, Господи, что Твои суды праведны, и Ты наказал меня по справедливости.
I know, O Lord, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.
76 Д а будет утешением мне Твоя милость, по Твоему слову к слуге Твоему.
Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 Д а придет ко мне Твое милосердие, и я буду жить, потому что Твой Закон – мое утешение.
Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
78 П усть постыдятся высокомерные за то, что безвинно угнетают меня, но я размышляю о Твоих наставлениях.
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.
79 П усть повернутся ко мне все боящиеся Тебя и познавшие Твои заповеди.
Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
80 П усть будет мое сердце непорочно в Твоих установлениях, чтобы не постыдиться мне.
Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.
81 Т ает душа моя о спасении Твоем, но я надеюсь на Твое слово.
My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
82 У стают глаза мои, ожидая исполнения слова Твоего; я говорю: «Когда утешишь меня?»
Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Я стал, как бурдюк в дыму, но не забываю Твоих установлений.
For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
84 С колько дней отпущено Твоему слуге? Когда же вынесешь приговор преследующим меня?
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 В ысокомерные вырыли мне яму, вопреки Твоему Закону.
The proud have digged pits for me, which are not after thy law.
86 В се Твои повеления верны. Меня несправедливо преследуют, помоги мне.
All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
87 О ни едва не погубили меня на земле, но я не уклонился от Твоих наставлений.
They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
88 П о Своей милости оживи меня, и я буду хранить заповеди Твоих уст.
Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
89 Н авеки, Господи, слово Твое утверждено на небесах.
For ever, O Lord, thy word is settled in heaven.
90 Т воя верность из поколения в поколение, Ты утвердил землю, и она стоит.
Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
91 П о Твоим судам все стоит до сегодняшнего дня, потому что все служит Тебе.
They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.
92 Я бы погиб в своем несчастье, если бы Твой Закон не был моей радостью.
Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
93 Н икогда не забуду Твои наставления, потому что ими Ты оживляешь меня.
I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
94 Я – Твой, спаси меня, ведь я жажду Твоих наставлений.
I am thine, save me: for I have sought thy precepts.
95 Н ечестивые ищут меня погубить, но я думаю о Твоих заповедях.
The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 Я видел предел всякого совершенства, но Твое повеление безмерно обширно.
I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.
97 О , как я люблю Твой Закон! Размышляю о нем весь день.
O how love I thy law! it is my meditation all the day.
98 С воими повелениями Ты сделал меня мудрее моих врагов, потому что они всегда предо мной.
Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
99 Я превзошел разумом всех своих учителей, потому что размышляю о Твоих наставлениях.
I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation.
100 Я понимаю больше, чем старцы, потому что храню Твои наставления.
I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
101 У держиваю свои ноги от всякого злого пути, чтобы хранить Твое слово.
I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
102 Н е уклоняюсь от Твоих судов, потому что Ты учишь меня.
I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
103 К ак сладки моему нёбу Твои слова! Слаще меда они моим устам.
How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
104 Т вои наставления дают мне разумение, поэтому ненавижу все ложные пути.
Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
105 Т вое слово – светильник для ног моих и свет, что освещает путь мой.
Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106 Я клялся хранить Твои праведные суды и исполню это.
I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
107 Я сильно страдаю, оживи меня, Господи, по слову Твоему.
I am afflicted very much: quicken me, O Lord, according unto thy word.
108 П рими же, Господи, добровольную жертву моих уст и научи меня Своим судам.
Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O Lord, and teach me thy judgments.
109 М оя жизнь постоянно в моих руках, но я не забываю Твой Закон.
My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.
110 Н ечестивые расставили для меня сеть, но я не уклоняюсь от Твоих наставлений.
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
111 Т вои заповеди – мое вечное наследие; они – радость моего сердца.
Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
112 Я решил исполнять Твои установления вовеки, до конца.
I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end.
113 Н енавижу двоедушных людей, а Закон Твой люблю.
I hate vain thoughts: but thy law do I love.
114 Т ы – мое убежище и щит; я надеюсь на Твое слово.
Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
115 О тойдите от меня, беззаконники, чтобы я мог хранить повеления своего Бога.
Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
116 У крепи меня по слову Твоему, чтобы я жил; не дай мне постыдиться в надежде моей.
Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
117 П оддержи меня, и я спасусь и буду всегда вникать в Твои установления.
Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
118 В сех, отступающих от Твоих установлений, Ты отвергаешь, потому что их ухищрения – ложь.
Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
119 В сех нечестивых земли Ты отметаешь, как отбросы, поэтому я возлюбил Твои заповеди.
Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
120 М оя плоть трепещет от страха пред Тобой, я боюсь Твоих судов.
My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
121 Я делал то, что справедливо и правильно – не оставляй меня моим угнетателям.
I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
122 П оручись за Своего слугу ко благу его; не позволь высокомерным угнетать меня.
Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
123 У стают глаза мои, ожидая Твоего спасения и исполнения Твоего праведного обещания.
Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
124 П оступи с рабом Твоим по милости Твоей и научи меня Твоим установлениям.
Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
125 Я – Твой слуга, вразуми меня, чтобы я познал Твои заповеди.
I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
126 В ремя действовать Тебе, Господи, потому что Твой Закон нарушили.
It is time for thee, Lord, to work: for they have made void thy law.
127 Т вои повеления люблю больше золота, даже чистого золота.
Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
128 В се Твои наставления, все, признаю справедливыми, а всякий путь лжи ненавижу.
Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
129 Т вои заповеди удивительны, поэтому моя душа хранит их.
Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
130 О ткровение Твоих слов просвещает и вразумляет простых.
The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
131 О ткрываю уста мои и вздыхаю, я жажду Твоих повелений.
I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
132 В згляни на меня и помилуй, как ты всегда поступаешь с любящими Твое Имя.
Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
133 У тверди мои стопы Твоим словом и не позволь никакому беззаконию овладеть мной.
Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 И збавь меня от угнетателей, чтобы я мог хранить Твои наставления.
Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
135 О зари Своего слугу светом Твоего лица и научи меня Своим установлениям.
Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
136 Р учьем бегут слезы из моих глаз, потому что люди не хранят Твой Закон.
Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
137 П раведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments.
138 З аповеди, которые Ты дал, праведны и совершенно истинны.
Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
139 Р евность моя снедает меня, потому что мои враги забыли Твои слова.
My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
140 С лово Твое очень чисто, поэтому Твой слуга любит его.
Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.
141 Я мал и презрен, но не забываю Твоих наставлений.
I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.
142 П раведность Твоя – праведность вечная, Твой Закон – истина.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
143 С корбь и горесть постигли меня, но Твои повеления – отрада моя.
Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
144 Т вои заповеди всегда праведны; дай мне понимание, чтобы я мог жить.
The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
145 Я взываю всем сердцем – услышь меня, Господи, и я буду держаться Твоих установлений.
I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will keep thy statutes.
146 В зываю к Тебе: спаси меня, и буду хранить Твои заповеди.
I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
147 Я взываю перед утренней зарей, на Твое слово надеюсь.
I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
148 Г лаза мои предваряют утреннюю стражу, чтобы размышлять над Твоим словом.
Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.
149 У слышь мой голос по милости Твоей, Господи, по суду Твоему оживи меня.
Hear my voice according unto thy lovingkindness: O Lord, quicken me according to thy judgment.
150 П риблизились ко мне замышляющие зло, но далеки они от Твоего Закона.
They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
151 Т ы же, Господи, близок, и все Твои повеления – истина.
Thou art near, O Lord; and all thy commandments are truth.
152 И здавна я знал о Твоих заповедях, что Ты основал их навеки.
Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
153 В згляни на мое бедствие и избавь меня, потому что я не забываю Закона Твоего.
Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
154 В еди мою тяжбу и избавь меня, оживи меня по слову Твоему.
Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
155 Д алеко спасение от нечестивых, потому что не ищут они Твоих установлений.
Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.
156 В елико милосердие Твое, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy judgments.
157 М ного у меня гонителей и врагов, но не уклоняюсь я от Твоих откровений.
Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.
158 Я с презрением смотрю на отступников, потому что они не хранят слова Твоего.
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
159 В згляни, как я люблю Твои наставления, и по милости Твоей оживи меня, Господи.
Consider how I love thy precepts: quicken me, O Lord, according to thy lovingkindness.
160 С уть Твоего слова – истина, и вечен всякий праведный Твой суд.
Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.
161 П равители безвинно меня преследуют, но мое сердце трепещет перед Твоим словом.
Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
162 Я радуюсь Твоему слову как нашедший великую добычу.
I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
163 Н енавижу ложь и гнушаюсь ею, Закон же Твой люблю.
I hate and abhor lying: but thy law do I love.
164 С емь раз в день прославляю Тебя за Твои праведные суды.
Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
165 В елик мир у любящих Твой Закон, и нет им преткновения.
Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
166 Г осподи, надеюсь на Твое спасение и исполняю Твои повеления.
Lord, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
167 Д уша моя хранит Твои заповеди, и я их очень люблю.
My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
168 Х раню Твои наставления и заповеди, потому что все мои пути пред Тобою.
I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.
169 Д а приблизится мой вопль к Тебе, Господи, дай мне понимание по Твоему слову.
Let my cry come near before thee, O Lord: give me understanding according to thy word.
170 Д а придет мое моление пред лицо Твое, избавь меня по слову Твоему.
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
171 М ои уста произнесут хвалу, когда Ты научишь меня Своим установлениям.
My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Я зык мой будет петь о слове Твоем, потому что все Твои повеления праведны.
My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.
173 Д а поможет мне рука Твоя, потому что я избрал наставления Твои.
Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
174 Я жажду спасения Твоего, Господи, и Твой Закон – отрада моя.
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delight.
175 Д а живет душа моя и славит Тебя, и да помогут мне Твои суды.
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
176 Я заблудился, как потерянная овца. Взыщи Своего слугу, потому что я не забыл Твоих повелений.
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.