Псалтирь 119 ~ Psalm 119

picture

1 Б лаженны те, чей путь непорочен, кто ходит по Закону Господа.

Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.

2 Б лаженны хранящие Его заповеди, ищущие Его всем сердцем.

Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.

3 О ни не творят беззакония, ходят Его путями.

They also do no iniquity: they walk in his ways.

4 Т ы повелел нам твердо хранить Твои наставления.

Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.

5 О , если бы пути мои направлялись к соблюдению Твоих установлений!

O that my ways were directed to keep thy statutes!

6 Т огда не постыдился бы я, взирая на все Твои повеления.

Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.

7 Я буду славить Тебя с честным сердцем, обучаясь Твоим праведным судам.

I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.

8 Б уду хранить Твои установления, не оставляй меня насовсем.

I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.

9 К ак может юноша содержать в чистоте свой путь? Живя согласно слову Твоему.

Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.

10 В сем сердцем своим ищу Тебя, не дай мне уклониться от Твоих повелений.

With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.

11 С лово Твое сокрыл я в сердце моем, чтобы не грешить против Тебя.

Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.

12 П рославлен будь, Господи! Научи меня Своим установлениям.

Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.

13 С воими устами возвещаю я все суды Твоих уст.

With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.

14 Н а пути Твоих откровений я радуюсь, как о великом богатстве.

I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.

15 О Твоих наставлениях размышляю и смотрю на Твои пути.

I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.

16 Б уду радоваться Твоим установлениям, не забуду Твоего слова.

I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.

17 О кажи милость Своему слуге, и тогда я буду жить и хранить Твое слово.

Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.

18 О ткрой мне глаза, чтобы мне увидеть чудеса Закона Твоего.

Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.

19 Я – странник на земле, не сокрой от меня Своих повелений.

I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.

20 Д уша моя страстно истомилась, непрестанно желая познавать суды Твои.

My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.

21 Т ы укротил гордых, тех, кто проклят и кто уклоняется от Твоих повелений.

Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.

22 Н е допусти, чтоб из-за них я был опозорен и постыжен, ведь я заповеди Твои храню.

Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.

23 П равители сидят и сговариваются против меня, но Твой слуга размышляет о Твоих установлениях.

Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.

24 Т вои заповеди – моя радость и мои советники.

Thy testimonies also are my delight and my counselors.

25 Д уша моя повержена в прах, оживи меня по слову Твоему.

My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.

26 Я рассказал Тебе о своих путях, и Ты услышал меня; научи меня Своим установлениям.

I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.

27 П омоги мне понять путь наставлений Твоих, и я буду размышлять о чудесах Твоих.

Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.

28 Д уша моя тает от скорби: укрепи меня словом Своим.

My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.

29 У дали от меня путь лжи, по милости Твоей даруй мне Закон Свой.

Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.

30 П уть истины я избрал, я внимаю судам Твоим.

I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.

31 Т воих откровений придерживаюсь, Господи, не дай постыдиться мне.

I have stuck unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.

32 Я буду бежать по пути Твоих повелений, когда Ты расширяешь мое понимание.

I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.

33 Н аучи меня, Господи, пути Твоих установлений, и я буду держаться его до конца.

Teach me, O Lord, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.

34 В разуми меня, и я буду соблюдать Твой Закон и хранить его всем своим сердцем.

Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.

35 В еди меня по пути Твоих повелений, потому что в нем нахожу я счастье.

Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.

36 О брати мое сердце к Твоим заповедям, а не к доходам несправедливым.

Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.

37 О тверни мои глаза от суеты и оживи меня на Твоем пути.

Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.

38 И сполни все, что обещал Своему слуге, благоговеющему пред Тобой.

Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.

39 О тврати мой позор, которого боюсь; Твои суды благи.

Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.

40 К ак сильно я желаю Твоих наставлений! Праведностью Твоей оживи меня!

Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.

41 Д а будет со мной Твоя милость, Господи, Твое спасение по Твоему слову,

Let thy mercies come also unto me, O Lord, even thy salvation, according to thy word.

42 ч тобы я смог ответить оскорбляющему меня, ведь я уповаю на слово Твое.

So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.

43 Н е дай устам моим лишиться слова истины, ведь я надеюсь на суды Твои.

And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.

44 Б уду всегда, во веки и веки, соблюдать Закон Твой.

So shall I keep thy law continually for ever and ever.

45 Б уду ходить свободно, потому что Твоим наставлениям следую.

And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.

46 О Твоих заповедях буду говорить перед царями и не постыжусь.

I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.

47 Я буду радоваться Твоим повелениям, которые полюбил.

And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.

48 В ознесу руки к Твоим повелениям, которые я полюбил, и буду размышлять о Твоих установлениях.

My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.

49 В спомни слово Твое к слуге Твоему, на которое повелел мне надеяться.

Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.

50 Э то – утешение в моем бедствии, что Твое слово оживляет меня.

This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.

51 В ысокомерные издеваются надо мною чрезвычайно, но я не уклоняюсь от Закона Твоего.

The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.

52 В споминаю я Твои древние суды, Господи, и утешаюсь.

I remembered thy judgments of old, O Lord; and have comforted myself.

53 У жас охватил меня из-за нечестивых, которые оставили Твой Закон.

Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.

54 Т вои установления были моими песнями во время всех моих странствований.

Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.

55 В споминаю я ночью Имя Твое, Господи, и храню Закон Твой.

I have remembered thy name, O Lord, in the night, and have kept thy law.

56 О н стал моим, потому что Твои наставления я храню.

This I had, because I kept thy precepts.

57 Г осподь, Ты – мой удел; я сказал, что буду соблюдать Твои слова.

Thou art my portion, O Lord: I have said that I would keep thy words.

58 М олю Тебя от всего сердца: помилуй меня по Твоему слову.

I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.

59 Я размышлял о своих путях и обращал свои стопы к Твоим заповедям,

I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.

60 с пешил и не медлил соблюдать Твои повеления.

I made haste, and delayed not to keep thy commandments.

61 С ети нечестивых опутали меня, но я не забывал Закона Твоего.

The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.

62 В полночь встаю благодарить Тебя за Твои праведные суды.

At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.

63 Я – друг всем боящимся Тебя и хранящим Твои наставления.

I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.

64 Г осподи, земля полна Твоей милости, научи меня Твоим установлениям.

The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy statutes.

65 Т ы сделал много добра Своему слуге по слову Твоему, Господи.

Thou hast dealt well with thy servant, O Lord, according unto thy word.

66 Н аучи меня рассудительности и пониманию, потому что я верю Твоим повелениям.

Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.

67 Д о того, как Ты наказал меня, я заблуждался, но теперь я храню слово Твое.

Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.

68 Т ы благ и творишь благо, научи меня Твоим установлениям.

Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.

69 В ысокомерные плетут ложь обо мне, но я всем сердцем буду хранить Твои наставления.

The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.

70 И х сердце стало жестоким и нечувствительным, я же наслаждаюсь Твоим Законом.

Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.

71 Б лаго мне, что я пострадал, чтобы научиться Твоим установлениям.

It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.

72 З акон из Твоих уст лучше для меня, чем множество золота и серебра.

The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.

73 Т вои руки сотворили и устроили меня; вразуми меня, и я научусь Твоим повелениям.

Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.

74 Б оящиеся Тебя обрадуются увидев меня, потому что я на Твое слово полагаюсь.

They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.

75 Я знаю, Господи, что Твои суды праведны, и Ты наказал меня по справедливости.

I know, O Lord, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.

76 Д а будет утешением мне Твоя милость, по Твоему слову к слуге Твоему.

Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.

77 Д а придет ко мне Твое милосердие, и я буду жить, потому что Твой Закон – мое утешение.

Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.

78 П усть постыдятся высокомерные за то, что безвинно угнетают меня, но я размышляю о Твоих наставлениях.

Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.

79 П усть повернутся ко мне все боящиеся Тебя и познавшие Твои заповеди.

Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.

80 П усть будет мое сердце непорочно в Твоих установлениях, чтобы не постыдиться мне.

Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.

81 Т ает душа моя о спасении Твоем, но я надеюсь на Твое слово.

My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.

82 У стают глаза мои, ожидая исполнения слова Твоего; я говорю: «Когда утешишь меня?»

Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?

83 Я стал, как бурдюк в дыму, но не забываю Твоих установлений.

For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.

84 С колько дней отпущено Твоему слуге? Когда же вынесешь приговор преследующим меня?

How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?

85 В ысокомерные вырыли мне яму, вопреки Твоему Закону.

The proud have digged pits for me, which are not after thy law.

86 В се Твои повеления верны. Меня несправедливо преследуют, помоги мне.

All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.

87 О ни едва не погубили меня на земле, но я не уклонился от Твоих наставлений.

They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.

88 П о Своей милости оживи меня, и я буду хранить заповеди Твоих уст.

Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.

89 Н авеки, Господи, слово Твое утверждено на небесах.

For ever, O Lord, thy word is settled in heaven.

90 Т воя верность из поколения в поколение, Ты утвердил землю, и она стоит.

Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.

91 П о Твоим судам все стоит до сегодняшнего дня, потому что все служит Тебе.

They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.

92 Я бы погиб в своем несчастье, если бы Твой Закон не был моей радостью.

Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.

93 Н икогда не забуду Твои наставления, потому что ими Ты оживляешь меня.

I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.

94 Я – Твой, спаси меня, ведь я жажду Твоих наставлений.

I am thine, save me: for I have sought thy precepts.

95 Н ечестивые ищут меня погубить, но я думаю о Твоих заповедях.

The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.

96 Я видел предел всякого совершенства, но Твое повеление безмерно обширно.

I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.

97 О , как я люблю Твой Закон! Размышляю о нем весь день.

O how love I thy law! it is my meditation all the day.

98 С воими повелениями Ты сделал меня мудрее моих врагов, потому что они всегда предо мной.

Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.

99 Я превзошел разумом всех своих учителей, потому что размышляю о Твоих наставлениях.

I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation.

100 Я понимаю больше, чем старцы, потому что храню Твои наставления.

I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.

101 У держиваю свои ноги от всякого злого пути, чтобы хранить Твое слово.

I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.

102 Н е уклоняюсь от Твоих судов, потому что Ты учишь меня.

I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.

103 К ак сладки моему нёбу Твои слова! Слаще меда они моим устам.

How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!

104 Т вои наставления дают мне разумение, поэтому ненавижу все ложные пути.

Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.

105 Т вое слово – светильник для ног моих и свет, что освещает путь мой.

Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.

106 Я клялся хранить Твои праведные суды и исполню это.

I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.

107 Я сильно страдаю, оживи меня, Господи, по слову Твоему.

I am afflicted very much: quicken me, O Lord, according unto thy word.

108 П рими же, Господи, добровольную жертву моих уст и научи меня Своим судам.

Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O Lord, and teach me thy judgments.

109 М оя жизнь постоянно в моих руках, но я не забываю Твой Закон.

My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.

110 Н ечестивые расставили для меня сеть, но я не уклоняюсь от Твоих наставлений.

The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.

111 Т вои заповеди – мое вечное наследие; они – радость моего сердца.

Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.

112 Я решил исполнять Твои установления вовеки, до конца.

I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end.

113 Н енавижу двоедушных людей, а Закон Твой люблю.

I hate vain thoughts: but thy law do I love.

114 Т ы – мое убежище и щит; я надеюсь на Твое слово.

Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.

115 О тойдите от меня, беззаконники, чтобы я мог хранить повеления своего Бога.

Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.

116 У крепи меня по слову Твоему, чтобы я жил; не дай мне постыдиться в надежде моей.

Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.

117 П оддержи меня, и я спасусь и буду всегда вникать в Твои установления.

Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.

118 В сех, отступающих от Твоих установлений, Ты отвергаешь, потому что их ухищрения – ложь.

Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.

119 В сех нечестивых земли Ты отметаешь, как отбросы, поэтому я возлюбил Твои заповеди.

Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.

120 М оя плоть трепещет от страха пред Тобой, я боюсь Твоих судов.

My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.

121 Я делал то, что справедливо и правильно – не оставляй меня моим угнетателям.

I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.

122 П оручись за Своего слугу ко благу его; не позволь высокомерным угнетать меня.

Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.

123 У стают глаза мои, ожидая Твоего спасения и исполнения Твоего праведного обещания.

Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.

124 П оступи с рабом Твоим по милости Твоей и научи меня Твоим установлениям.

Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.

125 Я – Твой слуга, вразуми меня, чтобы я познал Твои заповеди.

I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.

126 В ремя действовать Тебе, Господи, потому что Твой Закон нарушили.

It is time for thee, Lord, to work: for they have made void thy law.

127 Т вои повеления люблю больше золота, даже чистого золота.

Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.

128 В се Твои наставления, все, признаю справедливыми, а всякий путь лжи ненавижу.

Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.

129 Т вои заповеди удивительны, поэтому моя душа хранит их.

Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.

130 О ткровение Твоих слов просвещает и вразумляет простых.

The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.

131 О ткрываю уста мои и вздыхаю, я жажду Твоих повелений.

I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.

132 В згляни на меня и помилуй, как ты всегда поступаешь с любящими Твое Имя.

Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.

133 У тверди мои стопы Твоим словом и не позволь никакому беззаконию овладеть мной.

Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.

134 И збавь меня от угнетателей, чтобы я мог хранить Твои наставления.

Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.

135 О зари Своего слугу светом Твоего лица и научи меня Своим установлениям.

Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.

136 Р учьем бегут слезы из моих глаз, потому что люди не хранят Твой Закон.

Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.

137 П раведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.

Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments.

138 З аповеди, которые Ты дал, праведны и совершенно истинны.

Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.

139 Р евность моя снедает меня, потому что мои враги забыли Твои слова.

My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.

140 С лово Твое очень чисто, поэтому Твой слуга любит его.

Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.

141 Я мал и презрен, но не забываю Твоих наставлений.

I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.

142 П раведность Твоя – праведность вечная, Твой Закон – истина.

Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.

143 С корбь и горесть постигли меня, но Твои повеления – отрада моя.

Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.

144 Т вои заповеди всегда праведны; дай мне понимание, чтобы я мог жить.

The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.

145 Я взываю всем сердцем – услышь меня, Господи, и я буду держаться Твоих установлений.

I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will keep thy statutes.

146 В зываю к Тебе: спаси меня, и буду хранить Твои заповеди.

I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.

147 Я взываю перед утренней зарей, на Твое слово надеюсь.

I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.

148 Г лаза мои предваряют утреннюю стражу, чтобы размышлять над Твоим словом.

Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.

149 У слышь мой голос по милости Твоей, Господи, по суду Твоему оживи меня.

Hear my voice according unto thy lovingkindness: O Lord, quicken me according to thy judgment.

150 П риблизились ко мне замышляющие зло, но далеки они от Твоего Закона.

They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.

151 Т ы же, Господи, близок, и все Твои повеления – истина.

Thou art near, O Lord; and all thy commandments are truth.

152 И здавна я знал о Твоих заповедях, что Ты основал их навеки.

Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.

153 В згляни на мое бедствие и избавь меня, потому что я не забываю Закона Твоего.

Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.

154 В еди мою тяжбу и избавь меня, оживи меня по слову Твоему.

Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.

155 Д алеко спасение от нечестивых, потому что не ищут они Твоих установлений.

Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.

156 В елико милосердие Твое, Господи; по суду Твоему оживи меня.

Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy judgments.

157 М ного у меня гонителей и врагов, но не уклоняюсь я от Твоих откровений.

Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.

158 Я с презрением смотрю на отступников, потому что они не хранят слова Твоего.

I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.

159 В згляни, как я люблю Твои наставления, и по милости Твоей оживи меня, Господи.

Consider how I love thy precepts: quicken me, O Lord, according to thy lovingkindness.

160 С уть Твоего слова – истина, и вечен всякий праведный Твой суд.

Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.

161 П равители безвинно меня преследуют, но мое сердце трепещет перед Твоим словом.

Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.

162 Я радуюсь Твоему слову как нашедший великую добычу.

I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.

163 Н енавижу ложь и гнушаюсь ею, Закон же Твой люблю.

I hate and abhor lying: but thy law do I love.

164 С емь раз в день прославляю Тебя за Твои праведные суды.

Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.

165 В елик мир у любящих Твой Закон, и нет им преткновения.

Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.

166 Г осподи, надеюсь на Твое спасение и исполняю Твои повеления.

Lord, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.

167 Д уша моя хранит Твои заповеди, и я их очень люблю.

My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.

168 Х раню Твои наставления и заповеди, потому что все мои пути пред Тобою.

I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.

169 Д а приблизится мой вопль к Тебе, Господи, дай мне понимание по Твоему слову.

Let my cry come near before thee, O Lord: give me understanding according to thy word.

170 Д а придет мое моление пред лицо Твое, избавь меня по слову Твоему.

Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.

171 М ои уста произнесут хвалу, когда Ты научишь меня Своим установлениям.

My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.

172 Я зык мой будет петь о слове Твоем, потому что все Твои повеления праведны.

My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.

173 Д а поможет мне рука Твоя, потому что я избрал наставления Твои.

Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.

174 Я жажду спасения Твоего, Господи, и Твой Закон – отрада моя.

I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delight.

175 Д а живет душа моя и славит Тебя, и да помогут мне Твои суды.

Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.

176 Я заблудился, как потерянная овца. Взыщи Своего слугу, потому что я не забыл Твоих повелений.

I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.