Псалтирь 119 ~ ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 119

picture

1 Б лаженны те, чей путь непорочен, кто ходит по Закону Господа.

هَنِيئاً لِمَنْ يَعِيشُونَ فِي طَهارَةٍ، الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ تَعالِيمَ اللهِ.

2 Б лаженны хранящие Его заповеди, ищущие Его всем сердцем.

هَنِيئاً لِمَنْ يَحفَظُونَ وَصاياهُ، وَيَطلُبُونَهُ مِنْ كُلِّ قُلُوبِهِمْ.

3 О ни не творят беззакония, ходят Его путями.

لا يَصنَعُونَ الشَّرَّ أبَداً. بَلْ يَتَّبِعُونَ طُرُقَهُ.

4 Т ы повелел нам твердо хранить Твои наставления.

أعطَيتَنا وَصاياكَ، وَأمَرتَنا بِأنْ نَحفَظَها بِدِقَّةٍ.

5 О , если бы пути мои направлялись к соблюдению Твоих установлений!

آهِ، لَيتَنِي كُنتُ أكثَرَ ثَباتاً فِي حِفظِ شَرائِعِكَ.

6 Т огда не постыдился бы я, взирая на все Твои повеления.

حَينَئِذٍ لا أخْجَلُ بَلْ أتَأمَّلُ جَميعَ وَصاياكَ.

7 Я буду славить Тебя с честным сердцем, обучаясь Твоим праведным судам.

مِنْ قَلبٍ نَقِيٍّ أحمَدُكَ لأنَّكَ عَلَّمتَنِي أحكامَكَ المُنصِفَةَ.

8 Б уду хранить Твои установления, не оставляй меня насовсем.

لا تَترُكنِي طَوِيلاً لأنِّي أُطِيعُ شَرائِعَكَ حَقّاً. — ب —

9 К ак может юноша содержать в чистоте свой путь? Живя согласно слову Твоему.

كَيفَ يُنَقِّي الشّابُّ نَفسَهُ؟ بِحِفْظِهِ وَصاياكَ.

10 В сем сердцем своим ищу Тебя, не дай мне уклониться от Твоих повелений.

مِنْ كُلِّ قَلبِي أطلُبُكَ، فَاحفَظْنِي مِنْ أنْ أضِلَّ عَنْ وَصاياكَ.

11 С лово Твое сокрыл я в сердце моем, чтобы не грешить против Тебя.

خَزَّنتُ كَلامَكَ فِي قَلبِي لِئَلّا أُخطِئَ إلَيكَ.

12 П рославлен будь, Господи! Научи меня Своим установлениям.

تَبارَكْ، يا اللهُ. عَلِّمْنِي شَرائِعَكَ.

13 С воими устами возвещаю я все суды Твоих уст.

بِشَفَتَيَّ أُخبِرُ بِكُلِّ الأحكامِ الخارِجَةِ مِنْ فَمِكَ.

14 Н а пути Твоих откровений я радуюсь, как о великом богатстве.

بِوَصايا عَهدِكَ أُسَرُّ، كَمَنْ يَبتَهِجُ بِثَروَةٍ عَظِيمَةٍ.

15 О Твоих наставлениях размышляю и смотрю на Твои пути.

أحكامُكَ أتَأمَّلُها وَطُرُقُكَ بِحِرصٍ أفحَصُها.

16 Б уду радоваться Твоим установлениям, не забуду Твоего слова.

شَرائِعُكَ لَذَّتِي، وَلا أنْسَى كَلامَكَ أبَداً. — ج —

17 О кажи милость Своему слуге, и тогда я буду жить и хранить Твое слово.

كافِئْ عَبدَكَ بِسَخاءٍ، فَأحيا وَأحفَظَ وَصاياكَ.

18 О ткрой мне глаза, чтобы мне увидеть чудеса Закона Твоего.

افتَحْ عَينَيَّ حَتَّى أرَى عَجائِبَ تَعالِيمِكَ.

19 Я – странник на земле, не сокрой от меня Своих повелений.

غَرِيبٌ أنا فِي هَذِهِ الأرْضِ، فَلا تُخْفِ وَصاياكَ عَنِّي.

20 Д уша моя страстно истомилась, непрестанно желая познавать суды Твои.

تَلتَهِبُ نَفسِي شَوقاً إلَى أحكامِ شَرِيعَتِكَ فِي كُلِّ حِينٍ.

21 Т ы укротил гордых, тех, кто проклят и кто уклоняется от Твоих повелений.

أنتَ تُوَبِّخُ المُتَكَبِّرِينَ الَّذِينَ يَضِلُّونَ عَنْ وَصاياكَ. مَلعُونُونَ هُمْ!

22 Н е допусти, чтоб из-за них я был опозорен и постыжен, ведь я заповеди Твои храню.

حَفِظْتُ عَهدَكَ، فَانزِعْ عَنِّي الهُزءَ وَالازدِراءَ.

23 П равители сидят и сговариваются против меня, но Твой слуга размышляет о Твоих установлениях.

قادَةٌ قَدْ يَجلِسُونَ لِيَتَآمَرُوا عَلَيَّ، وَأنا عَبدَكَ أتَامَّلُ فِي أحكامِكَ.

24 Т вои заповеди – моя радость и мои советники.

أتَلَذَّذُ بِوَصايا عَهدِكَ. تَعالِيمُكَ هِيَ نَصائِحِي. — د —

25 Д уша моя повержена в прах, оживи меня по слову Твоему.

أمّا الآنَ، فَأنا عَلَى وَشَكِ المَوتِ، فَأحْيِنِي كَوَعدِكَ.

26 Я рассказал Тебе о своих путях, и Ты услышал меня; научи меня Своим установлениям.

لَكَ اعتَرَفتُ بِطُرُقِي فَاسْتَجَبْتَ. فَعَلِّمنِي أحكامَكَ.

27 П омоги мне понять путь наставлений Твоих, и я буду размышлять о чудесах Твоих.

فَهِّمْنِي كَيفَ أحفَظُ وَصاياكَ، وَسَأتَأمَّلُ فِي أعْمالِكَ العَجِيبَةِ.

28 Д уша моя тает от скорби: укрепи меня словом Своим.

مُتعَبٌ وَكَئِيبٌ أنا، فَارفَعْنِي بِحَسَبِ وَعدِكَ.

29 У дали от меня путь лжи, по милости Твоей даруй мне Закон Свой.

مِنَ الطُّرُقِ المُخادِعَةِ احفَظْنِي، وَأنعِمْ عَلَيَّ بِشَرِيعَتِكَ.

30 П уть истины я избрал, я внимаю судам Твоим.

اختَرتُ أنْ أكُونَ وَفِيّاً لَكَ، أتَفَحَّصُ بِدِقَّةٍ أحكامَكَ.

31 Т воих откровений придерживаюсь, Господи, не дай постыдиться мне.

بِعَهدِكَ تَعَلَّقتُ، يا اللهُ ، فَلا تُذِلَّنِي!

32 Я буду бежать по пути Твоих повелений, когда Ты расширяешь мое понимание.

طاعَةُ وَصاياكَ مُتعَتِي لأنَّكَ تُفَرِّحُ قَلبِي! — ه —

33 Н аучи меня, Господи, пути Твоих установлений, и я буду держаться его до конца.

يا اللهُ ، عَلِّمْنِي شَرائِعَكَ وَبِثَباتٍ سَأتبَعُها.

34 В разуми меня, и я буду соблюдать Твой Закон и хранить его всем своим сердцем.

أعطِنِي فَهماً لأُطِيعَ تَعالِيمَكَ، لِكَي أتبَعَها مِنَ القَلبِ.

35 В еди меня по пути Твоих повелений, потому что в нем нахожу я счастье.

اهدِنِي عَبرَ سُبُلِ وَصاياكَ لأنِّي بِها أتَلَذَّذُ.

36 О брати мое сердце к Твоим заповедям, а не к доходам несправедливым.

حَوِّلْ قَلبِي إلَى وَصايا عَهدِكَ، لا إلَى الغِنَى وَالمَكْسَبِ.

37 О тверни мои глаза от суеты и оживи меня на Твоем пути.

حَوِّلْ عَينَيَّ عَنِ التَّوافِهِ. أعِنِّي فَأحيا كَما تُرِيدُ.

38 И сполни все, что обещал Своему слуге, благоговеющему пред Тобой.

احفَظْ وُعُودَكَ لِي، أنا عَبدَكَ، تِلكَ الوُعُودَ الَّتِي تَجْعَلُ النّاسَ يُوَقِّرُونَكَ.

39 О тврати мой позор, которого боюсь; Твои суды благи.

انزَعِ العارَ الَّذِي أخشاهُ، لأنَّ أحكامَ شَرِيعَتِكَ صالِحَةٌ.

40 К ак сильно я желаю Твоих наставлений! Праведностью Твоей оживи меня!

ها أنا أتُوقُ لِشَرائِعِكَ، فَأرِنِي مَراحِمَكَ لِكَي أحيا! — و —

41 Д а будет со мной Твоя милость, Господи, Твое спасение по Твоему слову,

أرِنِي يا اللهُ رَحمَتَكَ وَمَحَبَّتَكَ. أنقِذنِي كَوَعدِكَ.

42 ч тобы я смог ответить оскорбляющему меня, ведь я уповаю на слово Твое.

عِندَئِذٍ سَأُجاوِبُ الَّذِينَ يُعيِّرُونَنِي، لأنِّي بِكَلامِكَ أثِقُ!

43 Н е дай устам моим лишиться слова истины, ведь я надеюсь на суды Твои.

أعِنِّي فَأتَكَلَّمَ دَوماً بِحَقِّ كَلِمَتِكَ، فَإنِّي عَلَى أحكامِكَ مُتَوَكِّلٌ.

44 Б уду всегда, во веки и веки, соблюдать Закон Твой.

إلَى الأبَدِ وَالدَّهرِ سَأتَّبِعُ أحكامَكَ.

45 Б уду ходить свободно, потому что Твоим наставлениям следую.

لأنِّي فِي رُحْبٍ سَأحيا، لأنِّي أسعَى إلَى حِفظِ أحكامِكَ.

46 О Твоих заповедях буду говорить перед царями и не постыжусь.

سَأُحَدِّثُ مُلُوكاً بِعَهدِكَ بِجَسارَةٍ وَبِلا خَجَلٍ.

47 Я буду радоваться Твоим повелениям, которые полюбил.

وَبِوَصاياكَ الَّتِي أُحِبُّ سَأتَلَذَّذُ.

48 В ознесу руки к Твоим повелениям, которые я полюбил, и буду размышлять о Твоих установлениях.

أقسَمْتُ عَلَى الوَلاءِ لِوَصاياكَ الَّتِي أُحِبُّ، وَسَأتَفَكَّرُ فِي شَرائِعِكَ. — ز —

49 В спомни слово Твое к слуге Твоему, на которое повелел мне надеяться.

اذكُرْ وَعدَكَ لِي، أنا عَبدَكَ، فَلِي بِهِ رَجاءٌ.

50 Э то – утешение в моем бедствии, что Твое слово оживляет меня.

فِي مُعاناتِي، هَذِهِ هِيَ تَعزِيَتِي. وُعُودُكَ تُحيِينِي!

51 В ысокомерные издеваются надо мною чрезвычайно, но я не уклоняюсь от Закона Твоего.

المُتَكَبِّرُونَ سَخِرُوا بِي كَثِيراً، لَكِنِّي لا أنْحَرِفُ عَنْ وَصاياكَ أبَداً.

52 В споминаю я Твои древние суды, Господи, и утешаюсь.

أحكامُكَ القَدِيمَةُ، يا اللهُ ، أذكُرُها، فَأتَعَزَّى.

53 У жас охватил меня из-за нечестивых, которые оставили Твой Закон.

يُخِيفُنِي أُولَئِكَ الأشرارُ، الَّذِينَ تَرَكُوا تَعالِيمَكَ.

54 Т вои установления были моими песнями во время всех моих странствований.

كَالمُوسِيقَى فِي بَيتِي هِيَ شَرائِعُكَ.

55 В споминаю я ночью Имя Твое, Господи, и храню Закон Твой.

فِي اللَّيلِ أتَذَكَّرُ اسْمَكَ يا اللهُ ، وَشَرِيعَتَكَ أحفَظُ.

56 О н стал моим, потому что Твои наставления я храню.

يَحدُثُ هَذا لِي، لأنِّي أحفَظُ أحكامَكَ. — ح —

57 Г осподь, Ты – мой удел; я сказал, что буду соблюдать Твои слова.

أنتَ نَصِيبِي يا اللهُ. لِذا صَمَّمتُ أنْ أُطِيعَ وَصاياكَ.

58 М олю Тебя от всего сердца: помилуй меня по Твоему слову.

بِكُلِّ كَيانِي أشتَهِي أنْ أخدِمَكَ، فَارحَمْنِي كَوَعدِكَ.

59 Я размышлял о своих путях и обращал свои стопы к Твоим заповедям,

تَأمَّلتُ خَطَواتِي، لِكَي أُعِيدَها إلَى شَرائِعِكَ.

60 с пешил и не медлил соблюдать Твои повеления.

سارَعتُ إلَى حِفظِ وَصاياكَ وَلَمْ أُبطِئْ.

61 С ети нечестивых опутали меня, но я не забывал Закона Твоего.

مَصائِدُ الأشرارِ تَتَرَبَّصُ بِي، لَكِنِّي لا أنسَى أبَداً تَعالِيمَكَ.

62 В полночь встаю благодарить Тебя за Твои праведные суды.

فِي مُنتَصَفِ اللَّيلِ أصحُو، وَأنهَضُ لأشكُرَكَ عَلَى عَدلِ أحكامِكَ.

63 Я – друг всем боящимся Тебя и хранящим Твои наставления.

صَدِيقٌ أنا لِكُلِّ عابِدِيكَ الَّذِيِنَ يَهابُونَكَ، صَدِيقٌ لِكُلِّ الَّذِينَ يَحفَظُونَ وَصاياكَ.

64 Г осподи, земля полна Твоей милости, научи меня Твоим установлениям.

رَحمَتُكَ، يا اللهُ ، تَملأُ الأرْضَ. عَلِّمْنِي شَرائِعَكَ. — ط —

65 Т ы сделал много добра Своему слуге по слову Твоему, Господи.

كُنْتَ، يا اللهُ ، كَرِيماً مَعَ عَبدِكَ، تَماماً كَوَعدِكَ.

66 Н аучи меня рассудительности и пониманию, потому что я верю Твоим повелениям.

عَلِّمْنِي التَّعَقُّلَ وَالمَعرِفَةَ، لأنِّي بِوَصاياكَ أثِقُ.

67 Д о того, как Ты наказал меня, я заблуждался, но теперь я храню слово Твое.

فَقَبلَ أنْ أعانيَ مِنَ الذُلِّ، كُنْتُ قَدْ تِهْتُ عَنْكَ. أمّا الآنَ فَسأُطيعُ كَلامَكَ.

68 Т ы благ и творишь благо, научи меня Твоим установлениям.

كَرِيمٌ أنتَ وَصانِعٌ خَيْراً مَعَ النّاسِ، فَعَلِّمنِي وَصاياكَ.

69 В ысокомерные плетут ложь обо мне, но я всем сердцем буду хранить Твои наставления.

المُتَفاخِرُونَ حاكُوا حَولِي كَذِباً، غَيرَ أنِّي حَفِظتُ وَصاياكَ مِنَ القَلبِ.

70 И х сердце стало жестоким и нечувствительным, я же наслаждаюсь Твоим Законом.

أغبِياءُ هُمْ! أمّا أنا فَأتَلَذَّذُ بِتَعالِيمِكَ.

71 Б лаго мне, что я пострадал, чтобы научиться Твоим установлениям.

حَسَنٌ أنِّنَي تَذَلَّلْتُ، إذْ تَعَلَّمتُ شَرائِعَكَ.

72 З акон из Твоих уст лучше для меня, чем множество золота и серебра.

صالِحَةٌ هِيَ تَعالِيمُكَ لِي. هِيَ أثمَنُ مِنْ ألفِ قِطعَةٍ مِنَ الذَّهَبِ وَالفِضَّةِ. — ي —

73 Т вои руки сотворили и устроили меня; вразуми меня, и я научусь Твоим повелениям.

يَداكَ صَنَعَتانِي وَهُما تَسنِدانِنِي. أعِنِّي فَأتَعَلَّمَ وَأفهَمَ وَصاياكَ.

74 Б оящиеся Тебя обрадуются увидев меня, потому что я на Твое слово полагаюсь.

خائِفُوكَ يَرَونَنِي فَيَفرَحُونَ، لأنِّي عَلَى كَلِمَتِكَ أتَّكِلُ.

75 Я знаю, Господи, что Твои суды праведны, и Ты наказал меня по справедливости.

يَقِينِي، يا اللهُ ، أنَّ أحكامَكَ مُنصِفَةٌ، وَأنَّ عِقابَكَ لِي كانَ صَواباً.

76 Д а будет утешением мне Твоя милость, по Твоему слову к слуге Твоему.

أمّا الآنَ فَعَزِّنِي بِرَحمَتِكَ. كَما وَعَدتَ عَبدَكَ.

77 Д а придет ко мне Твое милосердие, и я буду жить, потому что Твой Закон – мое утешение.

لِتُقابِلْنِي رَحمَتُكَ فَأحيا فَأنا أتَلَذَّذُ بِتَعالِيمِكَ.

78 П усть постыдятся высокомерные за то, что безвинно угнетают меня, но я размышляю о Твоих наставлениях.

لِيُخزَ هَؤُلاءِ المُنتَفِخُونَ لأنَّهُمْ ظُلماً اتَّهَمُونِي. أمّا أنا فَتَأمَّلتُ فَرائِضَكَ.

79 П усть повернутся ко мне все боящиеся Тебя и познавшие Твои заповеди.

لِيتَ عابِدِيكَ وَعارِفِي عَهدِكَ يَرجِعُونَ إلَيَّ.

80 П усть будет мое сердце непорочно в Твоих установлениях, чтобы не постыдиться мне.

أعِنِّي فَأُخْلِصَ لِشَرائِعِكَ، فَلا أُخزَى أبَداً. — ك —

81 Т ает душа моя о спасении Твоем, но я надеюсь на Твое слово.

أتَحَرَّقُ شَوقاً لِخَلاصِكَ. مُنتَظِرٌ أنا واضِعاً فِي كَلامِكَ رَجائِي!

82 У стают глаза мои, ожидая исполнения слова Твоего; я говорю: «Когда утешишь меня?»

كَلَّتْ عَينايَ انتِظاراً لأمرِكَ، فَمَتَى سَتُعَزِّينِي؟

83 Я стал, как бурдюк в дыму, но не забываю Твоих установлений.

حَتَّى عِندَما أُصبِحُ عَجُوزاً كَإناءِ خَمرٍ قَدِيمٍ عَلَى كَوْمَةِ قُمامَةٍ، لَنْ أنسَى شَرائِعَكَ.

84 С колько дней отпущено Твоему слуге? Когда же вынесешь приговор преследующим меня?

حَتَّى مَتَى يَحيا عَبدُكَ قَبلَ أنْ تَقتَصَّ مِنْ مُضطَهِدِيَّ؟

85 В ысокомерные вырыли мне яму, вопреки Твоему Закону.

المُتَغَطرِسُونَ أقامُوا لِي كَمائِنَ. عَلَى نَقِيضِ شَرِيعَتِكَ تَصَرَّفُوا.

86 В се Твои повеления верны. Меня несправедливо преследуют, помоги мне.

اضطَهَدُونِي بِلا سَبَبٍ. كُلُّ وَصاياكَ يُعتَمَدُ عَلَيها، فَأعِنِّي يا اللهُ!

87 О ни едва не погубили меня на земле, но я не уклонился от Твоих наставлений.

كادَ هَؤُلاءِ أنْ يُمِيتُونِي، وَأنا ما تَوَقَّفتُ يَوماً عَنْ طاعَةِ وَصاياكَ.

88 П о Своей милости оживи меня, и я буду хранить заповеди Твоих уст.

أحيِنِي بِرَحمَتِكَ، فَأحفَظَ الوَصايا الَّتِي أعطَيتَها. — ل —

89 Н авеки, Господи, слово Твое утверждено на небесах.

إلَى الأبَدِ سَتَثبُتُ كَلِمَتُكَ فِي السَّماءِ، يا اللهُ.

90 Т воя верность из поколения в поколение, Ты утвердил землю, и она стоит.

تَظَلُّ أمانَتُكَ جِيلاً بَعدَ جِيلٍ! فَقَدْ أسَّستَ الأرْضَ، وَها هِيَ قائِمَةٌ.

91 П о Твоим судам все стоит до сегодняшнего дня, потому что все служит Тебе.

كُلُّ شَيءٍ قائِمٌ اليَومَ بِفَضلِ عَدلِكَ، لأنَّ كُلَّ شَيءٍ يَخدِمُكَ.

92 Я бы погиб в своем несчастье, если бы Твой Закон не был моей радостью.

لَولا أنَّ تَعالِيمَكَ هِيَ مَسَرَّتِي لَهَلَكْتُ فِي آلامِي وَمُعاناتِي.

93 Н икогда не забуду Твои наставления, потому что ими Ты оживляешь меня.

وَصاياكَ لَنْ أنساها لأنِّي بِسَبَبِها حَيِيتُ.

94 Я – Твой, спаси меня, ведь я жажду Твоих наставлений.

لَكَ أنا فَأنقِذنِي، لأنِّي أشتَهِي أنْ أُطِيعَ وَصاياكَ.

95 Н ечестивые ищут меня погубить, но я думаю о Твоих заповедях.

أمِلَ الأشرارُ أنْ يُهلِكُونِي، لَكِنِّي ظَلَلتُ أُحاوِلُ فَهمَ عَهدِكَ.

96 Я видел предел всякого совершенства, но Твое повеление безмерно обширно.

أدرَكتُ أنَّ لِكُلِّ شَيءٍ حُدُودَهُ، أمّا وَصاياكَ فَلا حُدُودَ لَها! — م —

97 О , как я люблю Твой Закон! Размышляю о нем весь день.

آهِ كَمْ أُحِبُّ تَعالِيمَكَ، كُلَّ الوَقتِ أتَأمَّلُها.

98 С воими повелениями Ты сделал меня мудрее моих врагов, потому что они всегда предо мной.

وَصاياكَ تَجعَلُنِي أحكَمَ مِنْ أعدائِي لأنَّها دائِماً مَعِي.

99 Я превзошел разумом всех своих учителей, потому что размышляю о Твоих наставлениях.

جَعَلْتَنِي أعقَلَ حَتَّى مِنْ كُلِّ مُعَلِّمِيَّ لأنِّي أتَفَكَّرُ فِي عَهدِكَ.

100 Я понимаю больше, чем старцы, потому что храню Твои наставления.

أحكَمُ مِنَ الشُّيُوخِ أنا لأنِّي أُطِيعُ وَصاياكَ.

101 У держиваю свои ноги от всякого злого пути, чтобы хранить Твое слово.

مَنَعْتُ نَفسِي عَنْ عَمَلِ الشَّرِّ لِكَي أُطِيعَ وَصاياكَ.

102 Н е уклоняюсь от Твоих судов, потому что Ты учишь меня.

لَمْ أنْحَرِفْ عَنْ أحْكامِكَ، لأنَّكَ عَلَّمتَنِي إيّاها!

103 К ак сладки моему нёбу Твои слова! Слаще меда они моим устам.

ما أحلَى كَلامَكَ! أحلَى مِنَ العَسَلِ فِي فَمِي!

104 Т вои наставления дают мне разумение, поэтому ненавижу все ложные пути.

تَجعَلُنِي تَعالِيمُكَ حَكِيماً، لِذا أُبغِضُ الباطِلَ. — ن —

105 Т вое слово – светильник для ног моих и свет, что освещает путь мой.

كَمِصباحٍ لِقَدَمَيَّ كَلامُكَ، يُنِيرُ سَبِيلِي.

106 Я клялся хранить Твои праведные суды и исполню это.

نَذَرتُ أنْ أحفَظَ أحكامَكَ المُنصِفَةَ، وَسَأُوفِي.

107 Я сильно страдаю, оживи меня, Господи, по слову Твоему.

كَثِيراً ما عانَيتُ يا اللهُ ، فَأحْيِنِي بِحَسَبِ وَعدِكَ.

108 П рими же, Господи, добровольную жертву моих уст и научи меня Своим судам.

اقبَلْ حَمدِيَ يا اللهُ ، وَشَرائِعَكَ عَلِّمنِي.

109 М оя жизнь постоянно в моих руках, но я не забываю Твой Закон.

أحمِلُ رُوحِي دائِماً عَلَى راحَتِي، لِكَي لا أنسَى أبَداً تَعالِيمَكَ.

110 Н ечестивые расставили для меня сеть, но я не уклоняюсь от Твоих наставлений.

نَصَبَ الأشرارُ لِي مَصائِدَ، لَكِنِّي لَمْ أعْصِ وَصاياكَ.

111 Т вои заповеди – мое вечное наследие; они – радость моего сердца.

إلَى الأبَدِ سَأتَّبِعُ عَهدَكَ، لأنِّي أتَلَذَّذُ بِهِ.

112 Я решил исполнять Твои установления вовеки, до конца.

سَأُكَرِّسُ قَلبِي عَلَى الدَّوامِ لِطاعَةِ شَرائِعِكَ حَتَّى النِّهايَةِ! — س —

113 Н енавижу двоедушных людей, а Закон Твой люблю.

أَكْرَهُ أفكارَ المُتَقَلقِلِينَ. أمّا تَعالِيمُكَ فَأُحِبُّها.

114 Т ы – мое убежище и щит; я надеюсь на Твое слово.

سِتْرِي أًنتَ وَتُرسِي، بِكَلامِكَ أثِقُ.

115 О тойдите от меня, беззаконники, чтобы я мог хранить повеления своего Бога.

ابتَعِدُوا عَنِّي أيُّها الأشرارُ فَأحفَظَ وَصايا إلَهِي.

116 У крепи меня по слову Твоему, чтобы я жил; не дай мне постыдиться в надежде моей.

أسْنِدْنِي حَسَبَ وَعدِكَ فَأحيا، وَلا تَخذِلنِي فِي آمالِي.

117 П оддержи меня, и я спасусь и буду всегда вникать в Твои установления.

أسْنِدْنِي فَأَنجُوَ، وَألتَزِمَ بِشَرائِعِكَ كُلَّ حَياتِي.

118 В сех, отступающих от Твоих установлений, Ты отвергаешь, потому что их ухищрения – ложь.

تَرفُضُ الَّذِينَ يُضِلُّونَ عَنْ شَرائِعِكَ وَتُظهِرُ خِداعَهُمْ.

119 В сех нечестивых земли Ты отметаешь, как отбросы, поэтому я возлюбил Твои заповеди.

أنتَ تَنبُذُ كُلَّ أشْرارِ الأرْضِ كَالنِّفايَةِ. لِذا أُحِبُّ وَصايا عَهدِكَ.

120 М оя плоть трепещет от страха пред Тобой, я боюсь Твоих судов.

جِسْمِي يَرتَعِدُ خَوفاً، فَأنا أخافُ وَأُوَقِّرُ أحكامَكَ. — ع —

121 Я делал то, что справедливо и правильно – не оставляй меня моим угнетателям.

عادِلاً وَمُنصِفاً كُنتُ، فَلا تَترُكْنِي فِي أيدِي ظالِمِيَّ.

122 П оручись за Своего слугу ко благу его; не позволь высокомерным угнетать меня.

اضْمَنْ خَيْرَ عَبْدِكَ. لا تَسمَحْ للمُتَغَطرِسِينَ بِأنْ يَظلِمُونِي.

123 У стают глаза мои, ожидая Твоего спасения и исполнения Твоего праведного обещания.

كَلَّتْ عَينايَ مِنِ انتِظارِ خَلاصِكَ وَانتِظارِ وَعدِكَ البارِّ.

124 П оступи с рабом Твоим по милости Твоей и научи меня Твоим установлениям.

عامِلْ عَبدَكَ حَسَبَ رَحْمَتِكَ، وَشَرائِعَكَ عَلِّمْنِي.

125 Я – Твой слуга, вразуми меня, чтобы я познал Твои заповеди.

عَبدُكَ أنا، فَأعِنِّي عَلَى الفَهمِ لأعرِفَ عَهدَكَ.

126 В ремя действовать Тебе, Господи, потому что Твой Закон нарушили.

آنَ لَكَ أنْ تَفعَلَ شَيئاً يا اللهُ ، لأنَّ الشَّعبَ يَكسِرُونَ شَرِيعَتَكَ.

127 Т вои повеления люблю больше золота, даже чистого золота.

لِهَذا السَّبَبِ، أُحِبُّ وَصاياكَ. أكثَرَ مِنَ الذَّهَبِ وَالفِضَّةِ.

128 В се Твои наставления, все, признаю справедливыми, а всякий путь лжи ненавижу.

لِهَذا أُطِيعُ كُلَّ تَعالِيمِكَ، وَأُبغِضُ طُرُقَ الكَذِبِ. — ف —

129 Т вои заповеди удивительны, поэтому моя душа хранит их.

عَجِيبٌ هُوَ عَهدُكَ، لِهَذا أحفَظُ كُلَّ وَصاياهُ.

130 О ткровение Твоих слов просвещает и вразумляет простых.

كَبابِ نُورٍ مَفتُوحٍ يُنِيرُ كَلامُكَ حَتَّى البُسَطاءُ يَفْهَمُونَهُ.

131 О ткрываю уста мои и вздыхаю, я жажду Твоих повелений.

ألهَثُ مُتَلَهِّفاً مُنتَظِراً أنْ أدرُسَ وَصاياكَ.

132 В згляни на меня и помилуй, как ты всегда поступаешь с любящими Твое Имя.

انتَبِهْ لِي وَعَزِّنِي كَعادَتِكَ مَعَ الَّذِينَ يُحِبُّونَكَ.

133 У тверди мои стопы Твоим словом и не позволь никакому беззаконию овладеть мной.

كَما وَعَدتَ يا اللهُ اهدِنِي وَلا تَسمَحْ لِلشَّرِّ بِأنْ يَسُودَ عَلَيَّ.

134 И збавь меня от угнетателей, чтобы я мог хранить Твои наставления.

مِنَ استِبدادِ النّاسِ خَلِّصْنِي، فَأُطِيعَ فَرائِضَكَ.

135 О зари Своего слугу светом Твоего лица и научи меня Своим установлениям.

أشرِقْ بِنُورِ حَضرَتِكَ عَلَى خادِمِكَ، وَفَهِّمْنِي أحْكامَكَ.

136 Р учьем бегут слезы из моих глаз, потому что люди не хранят Твой Закон.

جَداوِلُ دُمُوعٍ تَجرِي عَلَى وَجهِي لأنَّ شَعبَكَ لا يُطِيعُونَ تَعالِيمَكَ. — ص —

137 П раведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.

أنتَ يا اللهُ بارٌّ، وَأحكامُكَ مُنصِفَةٌ وَمُستَقِيمَةٌ.

138 З аповеди, которые Ты дал, праведны и совершенно истинны.

العَهدُ الَّذِي قَطَعْتَهُ صالِحٌ وَجَدِيرٌ بِالثِّقَةِ.

139 Р евность моя снедает меня, потому что мои враги забыли Твои слова.

اشتَعَلْتُ غَيرَةً لأنَّ أعدائِي نَسُوا كَلامَكَ.

140 С лово Твое очень чисто, поэтому Твой слуга любит его.

قَدْ جَرَّبْتُ كَلامَكَ، وَعَبدُكَ أحَبَّهُ كَثِيراً.

141 Я мал и презрен, но не забываю Твоих наставлений.

صَغِيرٌ أنا، وَرُبَّما الآخَرُونَ لا يَحتَرِمُونَنِي، لَكِنِّي لا أنسَى أبَداً وَصاياكَ.

142 П раведность Твоя – праведность вечная, Твой Закон – истина.

خالِدٌ هٌوَ بِرُّكَ، وَتَعالِيمُكَ حَقَّةٌ وَمَوثُوقَةٌ.

143 С корбь и горесть постигли меня, но Твои повеления – отрада моя.

حَتَّى لَو لاقَتنِي مَصائِبُ وَضِيقاتٌ، فَسَأظَلُّ أجِدُ فِي وَصاياكَ مَسَرَّتِي.

144 Т вои заповеди всегда праведны; дай мне понимание, чтобы я мог жить.

عُهُودُكَ صالِحَةٌ وَمُنصِفَةٌ إلَى الأبَدِ. أعِنِّي عَلَى فَهمِها فَأحيا. — ق —

145 Я взываю всем сердцем – услышь меня, Господи, и я буду держаться Твоих установлений.

شَرائِعُكَ أحفَظُها يا اللهُ. مِنْ كُلِّ قَلبِي دَعَوتُ، فَاسْتَجِبْ لِي!

146 В зываю к Тебе: спаси меня, и буду хранить Твои заповеди.

دَعَوتُكَ إلَى عَونِي فَأنقِذْنِي، لِكَي أحفَظَ عَهدَكَ.

147 Я взываю перед утренней зарей, на Твое слово надеюсь.

بَكَّرْتُ لِلصَّلاةِ إلَيكَ، عَلَى كَلِمَتِكَ أعتَمِدُ.

148 Г лаза мои предваряют утреннюю стражу, чтобы размышлять над Твоим словом.

باكِراً صَحَوْتُ قَبلَ الفَجرِ، لِكَي أتَأمَّلَ كَلِمَتَكَ.

149 У слышь мой голос по милости Твоей, Господи, по суду Твоему оживи меня.

استَمِعْ إلَيَّ حَسَبَ مَحَبَّتِكَ، وَبِعَدلِكَ أحيِنِي يا اللهُ.

150 П риблизились ко мне замышляющие зло, но далеки они от Твоего Закона.

الأشرارُ المُتَآمِرُونَ يَدنُونَ، عَنْ تَعالِيمِكَ ابتَعَدُوا.

151 Т ы же, Господи, близок, и все Твои повеления – истина.

أمّا أنتَ، يا اللهُ ، فَقَرِيبٌ وَوَصاياكَ حَقَّةٌ وَمَوثُوقَةٌ.

152 И здавна я знал о Твоих заповедях, что Ты основал их навеки.

وَأنا تَعَلَّمتُ مُنذُ زَمَنٍ بَعِيدٍ عَنْ شَهاداتِكَ، أنَّكَ إلَى الأبَدِ تَحفَظُها. — ر —

153 В згляни на мое бедствие и избавь меня, потому что я не забываю Закона Твоего.

انظُرْ إلَى مُعاناتِي وَأنقِذْنِي، لأنِّي لَمْ أنسَ تَعالِيمَكَ.

154 В еди мою тяжбу и избавь меня, оживи меня по слову Твоему.

حارِبْ حَربِي وَافدِنِي. أَحيِنِي بِحَسَبِ كَلِمَتِكَ.

155 Д алеко спасение от нечестивых, потому что не ищут они Твоих установлений.

بَعِيدٌ هُوَ الخَلاصُ عَنِ الأشرارِ لأنَّهُمْ لا يُحاوِلُونَ حَتَّى أنْ يُطِيعُوا شَرائِعَكَ.

156 В елико милосердие Твое, Господи; по суду Твоему оживи меня.

عَظِيمَةٌ هِيَ مَراحِمُكَ يا اللهُ ، فَأحْيِنِي بِعَدلِكَ.

157 М ного у меня гонителей и врагов, но не уклоняюсь я от Твоих откровений.

أعداءٌ كَثِيرُونَ يَضطَهِدُونَنِي، أمّا أنا فَلَمْ أضِلَّ عَنْ عَهدِكَ.

158 Я с презрением смотрю на отступников, потому что они не хранят слова Твоего.

أرَى الخَوَنَةَ الَّذِينَ لا يَحفَظُونَ كَلِمَتَكَ، فَأرفُضُهُمْ!

159 В згляни, как я люблю Твои наставления, и по милости Твоей оживи меня, Господи.

انظُرْ كَمْ أحبَبتُ وَصاياكَ. فَأحْيِنِي حَسَبَ رَحمَتِكَ.

160 С уть Твоего слова – истина, и вечен всякий праведный Твой суд.

مُنذُ البَدءِ كَلامُكَ يُتَّكَلُ عَلَيهِ، وَأحكامُكَ العادِلَةُ إلَى الأبَدِ مَوثُوقَةٌ! — ش —

161 П равители безвинно меня преследуют, но мое сердце трепещет перед Твоим словом.

بِلا سَبَبٍ هاجَمَنِي قادَةٌ أقوِياءُ، أمّا أنا فَلا أخافُ إلّا وَصاياكَ.

162 Я радуюсь Твоему слову как нашедший великую добычу.

تُفَرِّحُنِي كَلِمَتُكَ، كَما يَفرَحُ مَنْ وَجَدَ كَنْزاً عَظِيماً.

163 Н енавижу ложь и гнушаюсь ею, Закон же Твой люблю.

الأكاذِيبَ أُبغِضُها وَأحتَقِرُها، أمّا تَعالِيمُكَ فَأُحِبُّها.

164 С емь раз в день прославляю Тебя за Твои праведные суды.

سَبعَ مَرّاتٍ فِي اليَومِ أُسَبِّحُكَ عَلَى أحكامِكَ المُنصِفَةِ.

165 В елик мир у любящих Твой Закон, и нет им преткновения.

يَنعَمُ مُحِبُّو تَعالِيمِكَ بِسَلامٍ عَظِيمٍ، وَما مِنْ شَيءٍ يَهزِمُهُمْ.

166 Г осподи, надеюсь на Твое спасение и исполняю Твои повеления.

خَلاصَكَ، يا اللهُ ، أنتَظِرُ، وَبِما أمَرْتَ أعمَلُ.

167 Д уша моя хранит Твои заповеди, и я их очень люблю.

عَهدَكَ حَفِظتُهُ، وَأنا كَثِيراً أُحِبُّهُ.

168 Х раню Твои наставления и заповеди, потому что все мои пути пред Тобою.

حَفِظتُ وَصاياكَ وَعَهدَكَ، وَها حَياتِي مَكشُوفَةٌ أمامَكَ. — ت —

169 Д а приблизится мой вопль к Тебе, Господи, дай мне понимание по Твоему слову.

لَيتَكَ، يا اللهُ ، تَنتَبِهُ إلَى تَرنِيمَتِي الفَرِحَةِ. أعطِنِي فَهماً كَوَعدِكَ.

170 Д а придет мое моление пред лицо Твое, избавь меня по слову Твоему.

لَيتَكَ تَنتَبِهُ إلَى صَلاتِي. أنقِذْنِي بِحَسَبِ وَعدِكَ.

171 М ои уста произнесут хвалу, когда Ты научишь меня Своим установлениям.

تَفِيضُ شَفَتايَ بِتَرانِيمِ التَّسبِيحِ، لأنَّكَ تُعَلِّمُنِي شَرائِعَكَ.

172 Я зык мой будет петь о слове Твоем, потому что все Твои повеления праведны.

أعِنِّي فَاسْتَجِيبَ لِكَلامِكَ، فَكُلُّ وَصاياكَ صائِبَةٌ.

173 Д а поможет мне рука Твоя, потому что я избрал наставления Твои.

تَهَيَّأْ لِمَعُونَتِي لأنِّي اختَرتُ أنْ أُطِيعَ وَصاياكَ.

174 Я жажду спасения Твоего, Господи, и Твой Закон – отрада моя.

شَوقِي هُوَ إلَى خَلاصِكَ يا اللهُ. وَبِتَعلِيمِكَ أتَلَذَّذُ.

175 Д а живет душа моя и славит Тебя, и да помогут мне Твои суды.

أحْيِنِي فَتُسَبِّحَكَ نَفسِي. فَرائِضُكَ عَونِي.

176 Я заблудился, как потерянная овца. Взыщи Своего слугу, потому что я не забыл Твоих повелений.

إنْ تُهتُ كَخَرُوفٍ ضالٍّ، فَتَعالَ يا اللهُ، وَجِدْ عَبدَكَ، فَأنا لَمْ أنْسَ وَصاياكَ.