1 Я человек, испытавший горе от жезла гнева Господа.
أنا هُوَ الرَّجُلُ المُتَألِّمُ! لَمّا ضَرَبَنِي اللهُ بِعَصا غَضَبِهِ.
2 О н погнал меня и ввел во тьму, а не в свет.
ساقَنِي وَأجبَرَنِي عَلَى المَسِيرِ فِي الظُّلْمَةِ، لا فِي النُّورِ.
3 Н есомненно, Он обратил Свою руку против меня, и обращает ее снова и снова, в течение всего дня.
لَطَمَنِي بِيَدِهِ مَرَّةً بَعْدَ مَرَّةٍ، طَوالَ اليَوْمِ.
4 О н состарил кожу мою и плоть мою, сокрушил кости мои.
أبلَى لَحمِي وَجِلْدِي، وَكَسَّرَ عِظامِي.
5 О н осадил меня и окружил горечью и тяготою.
حَشَدَ اللهُ جُيُوشاً ضِدِّي، وَحاصَرَنِي بِالفَقْرِ وَالتَّعَبِ.
6 П огрузил меня во мрак, как давно умерших.
أجلَسَنِي فِي ظُلْمَةٍ كَثِيفَةٍ كَما المَوْتَى مُنْذُ القِدَمِ.
7 О кружил меня стеной, чтобы я не мог выйти, заковал меня в тяжелые цепи.
بَنَى جِداراً حَولِي لِئَلّا أهرُبَ، وَوَضَعَ عَلَيَّ سَلاسِلَ ثَقِيلَةً.
8 Д аже, когда я взываю и прошу о помощиComment Reference Он не обращает внимания на мою молитву.
صَرَخْتُ وَاستَغَثْتُ، لَكِنَّهُ تَجاهَلَ صَلاتِي.
9 К амнями Он преградил мне путь, искривил стези мои.
سَوَّرَ طُرُقِي بِحِجارَةٍ مَنحُوتَةٍ. عَوَّجَ سُبُلِي.
10 О н подобен медведю в засаде или затаившемуся льву.
يَتَرَبَّصُ بِي كَدُبٍّ، كَأسَدٍ فِي مَكْمَنِهِ.
11 С бил меня с пути и растерзал меня, оставив без помощи.
طارَدَنِي وَأبعَدَنِي عَنِ الطَّرِيقِ، مَزَّقَنِي إرَباً. وَتَرَكَنِي خَراباً.
12 Н атянул Он Свой лук и сделал меня мишенью для стрел Своих.
حَنَى قَوْسَهُ، وَنَصَبَنِي هَدَفاً لِسِهامِهِ.
13 О н пронзил мое сердце стрелами из Своего колчана.
أصابَ كُلْيَتَيَّ بِسِهامٍ سَحَبَها مِنْ جُعْبَتِهِ.
14 С тал я посмешищем для всего моего народа, весь день в песнях насмехаются надо мной.
صِرْتُ أُضحُوكَةً لِكُلِّ شَعبِي، وَأُغنِيَةً يَتَسَلُّونَ بِها طَوالَ اليَوْمِ.
15 О н напоил меня горькими травами и насытил горечью.
مَلأنِي بِكُلِّ مَرارَةٍ، وَسَقانِي أمَرَّ شَرابٍ.
16 К амнями сокрушил зубы мои, втоптал меня в пыль.
أعطانِي حَصَىً لِأمضَغَ فَتَفَتَّتَتْ أسنانِي. سَحَقَنِي فِي التُّرابِ بِقَدَمَيهِ.
17 Л ишена душа моя мираComment Reference я позабыл о благоденствии.
مَنَعَ عَنْ نَفسِيَ السَّلامَ. وَنَسِيتُ ما هُوَ «الخَيرُ.»
18 И сказал я: «Исчезло величие мое и надежда моя на Господа».
قُلْتُ لِنَفْسِي: «ضاعَ نَصْرِي الَّذِي رَجَوْتُهُ! لَنْ يُنقِذَنِي اللهُ.»
19 П омню лишь о страдании и скитании, во мне лишь горечь и желчь.
أتَذَكَّرُ ألَمِي وَتَشَرُّدِي، كَسُمٍّ وَمَرارَةٍ.
20 С ильна память об этом, поникла душа моя.
تَتَذَكَّرُ نَفسِي حَقّاً كُلَّ مَتاعِبِي، فَتَكتَئِبُ.
21 Н о вот, что говорю я себе, вот, что дает мне надежду:
لَكِنِّي أتَذَكَّرُ شَيئاً آخَرَ، فَيَتَوَّلَّدُ فِيَّ رَجاءٌ.
22 « Милость Господа никогда не иссякает, сострадание Его не истощается.
إحساناتُ اللهِ لا تَتَوَقَّفُ، وَمَراحِمُهُ لا تَنْتَهِي.
23 О ни обновляются каждое утро; велика верность Твоя!»
فَهِيَ جَدِيدَةٌ مَعَ كُلِّ صَباحٍ. عَظِيمَةٌ أمانَتُكَ.
24 Я сказал себе: «Господь – часть моя, потому я буду надеяться на Него».
نَفسيِ تَقُولُ: « اللهُ قِسْمَتِي.» وَلِهَذا أنتَظِرُهُ وَأضَعُ رَجائِي فِيهِ.
25 Б лаг Господь к тем, кто уповает на Него, к тем, кто ищет Его.
صالِحٌ هُوَ اللهُ لِمَنْ يَنتَظِرُهُ. صالِحٌ لِلَّذِي يَطلُبُهُ.
26 Б лаго тому, кто молча ожидает спасения от Господа.
حَسَنٌ لِلمَرْءِ أنْ يَرجُوَ بِهُدُوءٍ خَلاصَ اللهِ.
27 Б лаго человеку, который несет ярмо в юности своей.
حَسَنٌ لِلرَّجُلِ أنْ يَحمِلَ المَسؤُولِيَّةَ فِي شَبابِهِ.
28 П усть сидит в уединении и молчании, потому что бремя это возложил на него Господь.
أنْ يَجلِسَ وَحدَهُ وَيَسكُتَ، عِندَما يَضَعُ اللهُ المَسؤُولِيَّةَ عَلَيهِ.
29 П усть опускает уста свои в прах, может быть, есть еще надежда.
أنْ يَضَعَ فَمَهُ فِي التُّرابِ مُنكَسِراً، فَلَعَلَّهُ يَكُونُ لَهُ رَجاءٌ.
30 П усть подставляет щеку свою бьющему и насыщается бесчестием.
أنْ يُعطِيَ خَدَّهُ لِلَّذِي يَضرِبُهُ، وَيَشْبَعَ مَهانَةً.
31 В едь Владыка не отвергает людей навеки!
لِأنَّ الرَّبَّ لا يَرفُضُ البَشَرَ إلَى الأبَدِ.
32 И хотя Он посылает страдания, Он же потом и помилует по Своей великой любви.
لِأنَّهُ وَلَوْ ابتَلَى يُظهِرُ الرَّحمَةَ أيضاً، بِحَسَبِ فَيْضِ مَحَبَّتِهِ الثَّابِتَةِ.
33 В едь не по изволению сердца Своего Он приносит бедствие и горе людям.
لِأنَّهُ لا يُؤذِيَ وَلا يُحزِنُ أحَدَا عَنْ طِيبِ خاطِرٍ.
34 А когда топчут ногами всех узников земли,
لا يَفرَحُ حِينَ يَسحَقُ واحِداً مِنّا نَحنُ البَشَرَ المَحجُوزِينَ فِي الأرْضِ.
35 л ишают человека правосудия перед лицом Всевышнего,
وَلا يَفرَحُ حِينَ يُعَوِّجُ أحَدُهُمُ العَدالَةَ وَيَغِشَّ آخَرَ أمامَ عَينَيهِ.
36 п ритесняют человека на суде, разве Владыка всего этого не видит?
حِينَ يُغتَصَبُ حَقُّ إنسانٌ فِي المَحكَمَةِ، ألا يَرَى الرَّبُّ ذَلِكَ؟
37 К то может сказать – и исполнится, если Владыка не повелит этому случиться?
مَنِ الَّذِي يَقُولُ فَيَصِيرَ، إلّا إنْ أمَرَ اللهُ بِحُدُوثِهِ؟
38 Н е по слову ли Всевышнего приходят бедствие и благо?
ألا تَخرُجُ بِأمْرِ العَلِيِّ الأُمُورُ السَّيِّئَةُ وَالحَسَنَةُ مَعاً؟
39 Д ля чего жаловаться человеку, ведь он остался жив, хоть и был наказан за грехи свои?
لِماذا يَتَذَمَّرُ إنسانٌ حَيٌّ مِنْ مُعاقَبَتِهِ عَلَى خَطاياهُ؟
40 П роверим же пути наши и испытаем их, и вернемся к Господу.
لِنَفحَصْ سُلُوكَنا وَنُدَقِّقْ فِيهِ، وَلنَرجِعْ إلَى اللهِ.
41 В ознесем сердца наши и руки к Богу на небесах и скажем:
لِنَرفَعْ قُلُوبَنا مَعَ أيدِينا إلَى اللهِ فِي السَّماواتِ.
42 « Мы согрешили и восстали против тебя, и Ты не простил нас.
تَمَرَّدْنا وَعَصَيْنا. وَأنتَ لَمْ تَغفِرْ لَنا.
43 Т ы покрыл Себя гневом и преследовал нас, губя без пощады.
غَطَّيتَنا بِغَضَبِكَ وَطارَدْتَنا. قَتَلْتَ بِلا رَحمَةٍ.
44 Т ы скрыл Себя облаком, чтобы не доходила наша молитва.
تَغَطَّيتَ بِسَحابَةٍ، مانِعاً كُلَّ صَلاةٍ مِنَ الوُصُولِ إلَيكَ.
45 Т ы сделал нас грязью и сором среди народов.
جَعَلْتَنا نَبدُو وَسَخاً وَقُمامَةً بَينَ شُعُوبٍ كَثِيرَةٍ.
46 В се враги наши широко разинули свою пасть на нас.
يَفتَحُ أعداؤُنا كُلُّهُمْ أفواهَهُمْ عَلَينا مُستَهزِئِينَ.
47 М ы страдали от ужаса и западни, опустошения и разорения».
وَقَعَ عَلَينا رُعبٌ وَخَطَرٌ، دَمارٌ وَهَلاكٌ.
48 Р учьями слезы текут из глаз моих, потому что народ мой уничтожен.
جَداوِلُ ماءٍ تَجرِي مِنْ عَينَيَّ بِسَبَبِ دَمارِ ابْنَةِ شَعبِي.
49 С лезы мои будут течь, не останавливаясь, без перерыва,
تَسكُبُ عَينِي دُمُوعاً بِلا انقِطاعٍ.
50 п ока Господь не посмотрит с небес и не увидит.
سَأبكِي إلَى أنْ يَنظُرَ اللهُ مِنَ السَّماواتِ، وَيَرَى ما يَجرِي.
51 Я смотрю, и горечь наполняет душу мою за всех дочерей моего города.
أتعَسَتْ عَينِي نَفسِي بِسَبَبِ بُكائِي عَلَى مَدِينَتِي.
52 Б ез причины враги мои пытались поймать меня, словно птицу,
الَّذِينَ عادُونِي دُونَ داعٍ، اصطادُونِي كَعُصْفُورٍ.
53 б росили меня в яму и камнями закидали меня.
حاوَلُوا أنْ يُنهُوا حَياتِي بِإلقائِي فِي هاوِيَةٍ. وَألقَوْا عَلَيَّ حِجارَةً.
54 В оды сомкнулись над моей головой, и я подумал: «Погиб я».
طَغَتِ المِياهُ فَوْقَ رَأْسِي، فَقُلْتُ: «انتَهَى أمرِي.»
55 Я воззвал к Имени Твоему, о Господь, из ямы глубокой.
بِاسْمِكَ أدعُو يا اللهُ مِنْ أعمَقِ حُفرَةٍ.
56 Т ы услышал голос мой; не закрывай же ухо Свое от моей мольбы об облегчении.
أتَوَسَّلُ إلَيكَ فَاسْمَعْ. وَلا تَسُدَّ أُذُنَيكَ عَنْ تَنَهُّدِي وَاسْتِغاثَتِي!
57 Т ы приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: «Не бойся».
اقتَرِبْ حِينَ أدعُوكَ. قُلْ لِي: «لا تَخَفْ.»
58 О Владыка, Ты защищал дело души моей, искуплял жизнь мою.
تَوَلَّ قَضِيَّتِي يا رَبُّ. افْدِ حَياتِي!
59 Т ы видишь, Господи, угнетение мое, рассуди же тяжбу мою.
انظُرْ يا اللهُ كَيفَ ظُلِمْتُ. اقْضِ لِي بِالعَدلِ.
60 Т ы видишь всю их мстительность, все их заговоры против меня.
انظُرْ كُلَّ أعمالِ انتِقامِهِمْ، كُلَّ مُؤامَراتِهِمْ عَلَيَّ!
61 О Господь, Ты слышишь их оскорбления, все их заговоры против меня,
اسْمَعْ يا اللهُ تَعيِيرَهُمْ، كُلَّ مُؤامَراتِهِمْ عَلَيَّ!
62 к ак враги перешептываются обо мне весь день.
طَوالَ النَّهارِ يَتَكَلَّمُ أعدائِي عَلَيَّ وَيُطلِقُونَ الشّائِعاتِ.
63 В згляни на них! Сидят ли они, стоят ли, они насмехаются надо мною в своих песнях.
ها أنا قَدْ أصبَحتُ أُغنِيَتَهُمُ الَّتِي يَتَنَدَّرُونَ بِها، مِنَ الفَجرِ إلَى الغَسَقِ.
64 В оздай им, Господи, по делам их рук.
لَيتَكَ يا اللهُ تُجازِيهِمْ حَسْبَ ما فَعَلَتْهُ أيادِيهِمْ.
65 М раком покрой их сердца, и пусть проклятье Твое будет на них.
ضَعْ عَذاباً فِي قُلُوبِهِمْ وَلْتَكُنْ عَلَيهِمْ لَعنَتُكَ.
66 П реследуй их в гневе и истреби их из поднебесья, о Господь.
طارِدْهُمْ بِغَضَبِكَ، وَافنِهِمْ مِنْ تَحتِ سَماواتِ اللهِ.