1 Я человек, испытавший горе от жезла гнева Господа.
Eu sunt bărbatul care a văzut suferinţa sub nuiaua furiei Lui.
2 О н погнал меня и ввел во тьму, а не в свет.
El m-a condus şi m-a făcut să merg prin întuneric, nu prin lumină!
3 Н есомненно, Он обратил Свою руку против меня, и обращает ее снова и снова, в течение всего дня.
Da, El Îşi întoarce mâna împotriva mea toată ziua!
4 О н состарил кожу мою и плоть мою, сокрушил кости мои.
El mi-a îmbătrânit trupul şi pielea şi mi-a zdrobit oasele.
5 О н осадил меня и окружил горечью и тяготою.
M-a asediat şi m-a înconjurat cu otravă şi cu nenorocire.
6 П огрузил меня во мрак, как давно умерших.
M-a făcut să locuiesc în întunecimi asemenea celor morţi demult.
7 О кружил меня стеной, чтобы я не мог выйти, заковал меня в тяжелые цепи.
M-a înconjurat cu un zid, ca să nu pot scăpa, şi m-a pus în lanţuri grele.
8 Д аже, когда я взываю и прошу о помощиComment Reference Он не обращает внимания на мою молитву.
Chiar şi atunci când strig şi plâng după ajutor, El îmi respinge rugăciunea.
9 К амнями Он преградил мне путь, искривил стези мои.
Drumurile mi le-a blocat cu pietre cioplite şi mi-a întortocheat cărările.
10 О н подобен медведю в засаде или затаившемуся льву.
A fost pentru mine ca un urs care stă la pândă şi ca un leu aflat într-un loc ascuns.
11 С бил меня с пути и растерзал меня, оставив без помощи.
M-a abătut de la căile mele, m-a sfâşiat şi m-a lăsat pustiit.
12 Н атянул Он Свой лук и сделал меня мишенью для стрел Своих.
Şi-a încordat arcul şi m-a făcut ţinta săgeţii Lui.
13 О н пронзил мое сердце стрелами из Своего колчана.
Mi-a străpuns inima cu săgeţi din tolba Lui.
14 С тал я посмешищем для всего моего народа, весь день в песнях насмехаются надо мной.
Am ajuns de râsul tuturor celor din poporul meu. Sunt batjocorit toată ziua în cântecele lor.
15 О н напоил меня горькими травами и насытил горечью.
M-a îndestulat cu ierburi amare şi m-a săturat cu pelin.
16 К амнями сокрушил зубы мои, втоптал меня в пыль.
Mi-a zdrobit dinţii cu pietriş şi m-a culcat în cenuşă.
17 Л ишена душа моя мираComment Reference я позабыл о благоденствии.
Mi-a luat pacea şi am uitat ce înseamnă fericirea.
18 И сказал я: «Исчезло величие мое и надежда моя на Господа».
Am zis: „S-a dus puterea mea de viaţă şi ceea ce nădăjduiam de la Domnul! “
19 П омню лишь о страдании и скитании, во мне лишь горечь и желчь.
Îmi amintesc de durerea şi de rătăcirea mea, de amărăciune şi de pelin.
20 С ильна память об этом, поникла душа моя.
Sufletul meu îşi aduce aminte mereu de ele şi se întristează în mine.
21 Н о вот, что говорю я себе, вот, что дает мне надежду:
Dar iată ce-mi vine în minte şi ce mă face să mai nădăjduiesc:
22 « Милость Господа никогда не иссякает, сострадание Его не истощается.
„Îndurările Domnului nu s-au sfârşit, mila Lui nu este la capăt.
23 О ни обновляются каждое утро; велика верность Твоя!»
Ele se înnoiesc în fiecare dimineaţă; mare este credincioşia Ta!“
24 Я сказал себе: «Господь – часть моя, потому я буду надеяться на Него».
Am zis sufletului meu: „ Domnul este moştenirea mea şi de aceea voi nădăjdui în El!“
25 Б лаг Господь к тем, кто уповает на Него, к тем, кто ищет Его.
Domnul este bun cu cel ce nădăjduieşte în El, cu sufletul care-L caută.
26 Б лаго тому, кто молча ожидает спасения от Господа.
Bine este să aştepţi în tăcere izbăvirea Domnului.
27 Б лаго человеку, который несет ярмо в юности своей.
Este bine ca omul să poarte un jug în tinereţea lui.
28 П усть сидит в уединении и молчании, потому что бремя это возложил на него Господь.
Să stea singur şi să tacă, fiindcă Domnul l-a aşezat pe gâtul lui;
29 П усть опускает уста свои в прах, может быть, есть еще надежда.
să-şi umple gura cu ţărână – s-ar putea să mai existe nădejde;
30 П усть подставляет щеку свою бьющему и насыщается бесчестием.
să-şi dea obrazul celui ce-l loveşte şi să se sature de insulte!
31 В едь Владыка не отвергает людей навеки!
Fiindcă Stăpânul nu respinge pentru totdeauna.
32 И хотя Он посылает страдания, Он же потом и помилует по Своей великой любви.
Ci, când mâhneşte pe cineva, se îndură iarăşi de el, după bunătatea Lui cea mare.
33 В едь не по изволению сердца Своего Он приносит бедствие и горе людям.
Căci El nu necăjeşte, nici nu întristează cu plăcere pe fiii oamenilor.
34 А когда топчут ногами всех узников земли,
Când sunt călcaţi în picioare toţi prizonierii unei ţări,
35 л ишают человека правосудия перед лицом Всевышнего,
când dreptatea umană este îndepărtată înaintea Celui Preaînalt,
36 п ритесняют человека на суде, разве Владыка всего этого не видит?
când un om este nedreptăţit în cauza lui, nu vede, oare, Stăpânul?
37 К то может сказать – и исполнится, если Владыка не повелит этому случиться?
Cine poate spune ceva şi să se înfăptuiască, dacă Stăpânul nu a poruncit?
38 Н е по слову ли Всевышнего приходят бедствие и благо?
Oare nu din gura Celui Preaînalt vine şi nenorocirea, şi bunăstarea?
39 Д ля чего жаловаться человеку, ведь он остался жив, хоть и был наказан за грехи свои?
Atunci de ce murmură omul, când este pedepsit pentru păcatele lui?
40 П роверим же пути наши и испытаем их, и вернемся к Господу.
Să luăm aminte la căile noastre, să le cercetăm şi să ne întoarcem la Domnul.
41 В ознесем сердца наши и руки к Богу на небесах и скажем:
Să ne înălţăm inimile şi mâinile spre Dumnezeul din ceruri şi să spunem:
42 « Мы согрешили и восстали против тебя, и Ты не простил нас.
„Am păcătuit şi ne-am răzvrătit, iar Tu nu ai iertat!“
43 Т ы покрыл Себя гневом и преследовал нас, губя без пощады.
Te-ai învăluit cu mânie şi ne-ai urmărit; ai ucis fără milă.
44 Т ы скрыл Себя облаком, чтобы не доходила наша молитва.
Te-ai învăluit cu un nor, ca nici o rugăciune să nu ajungă la Tine.
45 Т ы сделал нас грязью и сором среди народов.
Ne-ai prefăcut în gunoi şi în murdărie în mijlocul popoarelor.
46 В се враги наши широко разинули свою пасть на нас.
Toţi vrăjmaşii noştri şi-au deschis larg gura împotriva noastră.
47 М ы страдали от ужаса и западни, опустошения и разорения».
Am avut parte de groază şi de groapă, de prăpăd şi de distrugere.
48 Р учьями слезы текут из глаз моих, потому что народ мой уничтожен.
Şuvoaie de lacrimi se scurg din ochii mei căci fiica poporului meu a fost distrusă.
49 С лезы мои будут течь, не останавливаясь, без перерыва,
Ochii mi se vor topi de lacrimi neîncetat şi fără oprire,
50 п ока Господь не посмотрит с небес и не увидит.
până când Domnul din ceruri va privi şi va lua aminte.
51 Я смотрю, и горечь наполняет душу мою за всех дочерей моего города.
Mi s-a întristat sufletul când le-am văzut pe toate fiicele cetăţii mele.
52 Б ез причины враги мои пытались поймать меня, словно птицу,
Cei ce-mi erau vrăjmaşi fără motiv m-au vânat ca pe o pasăre.
53 б росили меня в яму и камнями закидали меня.
Au încercat să-mi pună capăt vieţii într-o groapă şi au aruncat cu pietre în mine.
54 В оды сомкнулись над моей головой, и я подумал: «Погиб я».
Apele s-au revărsat peste capul meu şi mi-am zis: „Sunt pierdut!“
55 Я воззвал к Имени Твоему, о Господь, из ямы глубокой.
Dar am chemat Numele Tău, Doamne, din adâncimile gropii.
56 Т ы услышал голос мой; не закрывай же ухо Свое от моей мольбы об облегчении.
Tu mi-ai auzit glasul: „Nu-Ţi astupa urechea la strigătele mele după ajutor!“
57 Т ы приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: «Не бойся».
În ziua când Te-am chemat, Te-ai apropiat şi mi-ai răspuns: „Nu te teme!“
58 О Владыка, Ты защищал дело души моей, искуплял жизнь мою.
Stăpâne, Tu ai apărat cauza sufletului meu, mi-ai răscumpărat viaţa!
59 Т ы видишь, Господи, угнетение мое, рассуди же тяжбу мою.
Doamne, Tu ai văzut răul care mi s-a făcut! Judecă-mi cauza!
60 Т ы видишь всю их мстительность, все их заговоры против меня.
Ai văzut toată dorinţa lor de răzbunare şi planurile lor împotriva mea.
61 О Господь, Ты слышишь их оскорбления, все их заговоры против меня,
Doamne, Tu le-ai auzit batjocurile şi toate uneltirile îndreptate împotriva mea,
62 к ак враги перешептываются обо мне весь день.
ai auzit şoaptele potrivnicilor mei şi murmurul lor îndreptat înspre mine toată ziua.
63 В згляни на них! Сидят ли они, стоят ли, они насмехаются надо мною в своих песнях.
Priveşte! Şezând sau în picioare, ei mă batjocoresc în cântecele lor!
64 В оздай им, Господи, по делам их рук.
Răsplăteşte-le, Doamne, după faptele mâinilor lor!
65 М раком покрой их сердца, и пусть проклятье Твое будет на них.
Pune un văl peste inimile lor şi fie blestemul Tău peste ei!
66 П реследуй их в гневе и истреби их из поднебесья, о Господь.
Urmăreşte-i în mânia Ta şi nimiceşte-i de sub ceruri, Doamne!