1 В двенадцатом году, в первый день двенадцатого месяца было ко мне слово Господа:
În anul al doisprezecelea, în prima zi a lunii a douăsprezecea, Cuvântul Domnului a venit la mine şi mi-a zis:
2 – Сын человеческий, подними плач о фараоне, царе Египта, и скажи ему: Ты мнишь себя львом меж народами, а похож на морское чудовище, – ты мечешься в реках, лапами мутишь воду, и реки поганишь.
„Fiul omului, rosteşte o cântare de jale despre Faraon, monarhul Egiptului, şi spune-i: «Te consideri un leu printre neamuri, dar eşti ca un monstru în mări! Te arunci în râurile tale, tulburi apele cu picioarele şi îţi murdăreşti râurile.»
3 Т ак говорит Владыка Господь: – Среди множества народов Я закину на тебя сеть, и они тебя неводом вытащат.
Acum, aşa vorbeşte Stăpânul Domn: «Voi arunca asupra ta năvodul Meu, printr-o mare mulţime de popoare, şi te voi trage în plasa Mea!
4 Я брошу тебя на землю, повергну в открытом поле. Птицы рассядутся на тебе, наестся тобой зверье.
Te voi lăsa pe pământ şi te voi arunca pe suprafaţa câmpiei; voi pune să se aşeze peste tine păsările cerului şi voi sătura din tine fiarele întregului pământ!
5 Я размечу твою плоть по горам, наполню долины твоими останками.
Îţi voi arunca carnea pe munţi şi voi umple văile cu resturile tale!
6 З емлю, до самых гор, орошу Я потоками твоей крови, и наполнятся плотью твоей ущелья.
Voi uda pământul cu sângele tău scurs pe munţi şi albiile vor fi pline de resturile tale.
7 Т ебя угасив, Я небеса закрою и погашу в них звезды; Я закрою облаком солнце, и не будет светить луна.
Când te voi stinge, voi acoperi cerurile şi voi întuneca stelele lor; voi acoperi soarele cu un nor şi luna nu-şi va mai da lumina.
8 В се светила, сияющие на небе, Я помрачу над тобой и мраком землю твою покрою, – возвещает Владыка Господь. –
Voi întuneca din pricina ta toţi luminătorii care strălucesc pe ceruri şi voi răspândi întunericul peste ţara ta, zice Stăpânul Domn.
9 Я наполню тревогой сердца многих народов, когда приведу твою гибель меж народами в страны тебе незнакомые.
Voi nelinişti inima multor popoare când voi vesti distrugerea ta printre neamuri, printre ţările pe care nu le-ai cunoscut.
10 Я ужасну твоей участью многие народы, и цари их будут дрожать от страха, думая о тебе, когда Я взмахну перед ними мечом. В день твоего падения каждый из них ежеминутно будет за жизнь свою трепетать.
Voi face să se îngrozească din pricina ta multe popoare, iar regii lor se vor înspăimânta din pricina ta, când Îmi voi flutura sabia pe dinaintea lor. În ziua căderii tale fiecare va tremura în orice clipă pentru viaţa lui.
11 В едь так говорит Владыка Господь: – Меч царя Вавилона двинется на тебя.
Căci aşa vorbeşte Stăpânul Domn: Sabia împăratului Babilonului va veni peste tine!
12 Я разобью твои орды мечами могучих воинов, жесточайших из всех народов. Они растопчут гордыню Египта и истребят его орды.
Voi face ca mulţimea ta să cadă răpusă de sabia celor viteji, cei mai înspăimântători dintre toate neamurile. Ei vor distruge mândria Egiptului şi toată mulţimea lui va fi nimicită.
13 Я погублю его скот, что пасется у обильных вод. И ни нога человека больше не взволнует эти воды, ни копыто скота не замутит их впредь.
Voi face să piară toate vitele lui de lângă apele cele multe; şi nu le va mai tulbura nici picior de om, nici copită de animal.
14 Я дам отстояться водам, и сделаю так, что их реки будут струиться, как родник, – возвещает Владыка Господь. –
Atunci îi voi lăsa apele să se aşeze şi-i voi face râurile să curgă ca uleiul, zice Stăpânul Domn.
15 К огда Я сделаю землю Египта пустыней, и она лишится всего, что ее наполняет, когда Я сражу ее жителей, тогда они узнают, что Я – Господь.
Când voi preface ţara Egiptului într-o pustietate, şi ţara va fi jefuită de bogăţia ei, când îi voi fi lovit pe toţi cei ce locuiesc în ea, vor şti că Eu sunt Domnul.
16 – Это плач, который будут петь. Его будут петь дочери народов. Они будут петь его о Египте и его полчищах, – возвещает Владыка Господь. Египет спускается в мир мертвых
Aceasta este cântarea de jale pe care o vor cânta despre el. Fiicele neamurilor o vor cânta; o vor cânta despre Egipt şi despre toată mulţimea lui, zice Stăpânul Domn. »“
17 В двенадцатом году, в пятнадцатый день первого месяца было ко мне слово Господа:
În anul al doisprezecelea, în ziua a cincisprezecea a lunii, Cuvântul Domnului a venit la mine şi mi-a zis:
18 – Сын человеческий, оплачь египетские полчища и повергни и их, и Египет, и дочерей сильных народов в нижний мир, к тем, кто спускается в пропасть.
„Fiul omului, boceşte pentru mulţimea Egiptului şi coboar-o, pe ea şi pe fiicele neamurilor măreţe, în tărâmul de jos, la cei coborâţi în groapă.
19 С кажи им: «Кого вы превосходите красотой? Спускайтесь, чтобы лечь с необрезанными».
Spune-i: «Crezi că eşti tu mai încântătoare decât altele? Coboară şi zaci printre cei necircumcişi!»
20 О ни падут среди убитых мечом. Меч занесен – гоните Египет прочь с его полчищами.
Vor cădea astfel în mijlocul celor răpuşi de sabie! Sabia este pregătită! Să fie scos afară Egiptul şi toată mulţimea lui!
21 М огучие вожди скажут из мира мертвых о Египте и его помощниках: «Они спустились и лежат с необрезанными, с теми, кто пал от меча».
Atunci conducătorii cei viteji din Locuinţa Morţilor vor zice despre el şi despre cei ce-l ajutau: «S-au coborât şi zac printre cei necircumcişi, răpuşi de sabie!»
22 Т ам Ассирия со своим войском; она окружена могилами своих убитых, тех, кто пал от меча.
Acolo este Asiria şi toată adunarea ei! De jur împrejurul ei se află mormintele tuturor celor ucişi, care au căzut răpuşi de sabie
23 И х могилы – в глубине пропасти. Ее войско лежит вокруг ее могилы. Те, кто сеял страх на земле живых, убиты, пали от меча.
şi cărora li s-au dat morminte în cele mai adânci locuri ale gropii. Adunarea ei se află de jur împrejurul mormântului ei, şi anume toţi cei ucişi, care au căzut răpuşi de sabie, ei, care răspândeau teroare pe tărâmul celor vii.
24 Т ам Елам со своими полчищами вокруг его могилы. Они убиты, пали от меча. Те, кто сеял страх на земле живых, сошли необрезанными в нижний мир. Они несут свой позор с теми, кто спустился в пропасть.
Acolo este Elamul şi toată mulţimea lui! De jur împrejurul mormântului lui se află toţi cei ucişi, care au căzut răpuşi de sabie. Ei, care răspândeau teroare pe tărâmul celor vii, s-au coborât necircumcişi în tărâmul de jos. Acum ei îşi poartă ruşinea împreună cu cei ce s-au coborât în groapă.
25 Е ламу приготовили ложе среди убитых, и его полчища лежат вокруг его могилы. Они – необрезанные, убитые мечом. За то, что страх перед ними распространялся по земле живых, они несут свой позор вместе с теми, кто спустился в пропасть, их положили среди убитых.
I-au pregătit Elamului un pat în mijlocul celor ucişi şi toată mulţimea lui se află împrejurul mormântului lui. Toţi sunt necircumcişi şi au fost răpuşi de sabie, căci răspândeau teroare pe tărâmul celor vii. Ei îşi poartă acum ruşinea împreună cu cei ce s-au coborât în groapă; au fost culcaţi alături de cei ucişi.
26 Т ам Мешех и Тувал со своими полчищами вокруг их могил. Они – необрезанные, убитые мечом за то, что сеяли страх на земле живых.
Acolo sunt Meşekul şi Tubalul şi toată mulţimea lor, de jur împrejurul mormântului lor! Toţi sunt necircumcişi şi au fost răpuşi de sabie, căci răspândeau teroare pe tărâmul celor vii.
27 Н е лежат они с павшими воинами древности, которые сошли в мир мертвых с оружием, чьи мечи положены им под голову, чьи беззакония покоятся на их костях. Эти воины некогда сеяли страх на земле живых.
Să nu zacă ei împreună cu cei viteji, care au căzut dintre cei necircumcişi şi care au coborât în Locuinţa Morţilor cu toate armele lor de război, cei ale căror săbii au fost puse sub capetele lor? Nelegiuirile lor au fost puse pe oasele lor, căci aceşti viteji erau o teroare pe tărâmul celor vii.
28 И ты, фараон, будешь сокрушен и ляжешь среди необрезанных, возле тех, кто пал от меча.
Tot aşa şi tu, Faraon, vei fi zdrobit şi vei zăcea printre cei necircumcişi, împreună cu cei răpuşi de sabie.
29 Т ам Эдом, его цари и вожди; невзирая на их силу, их положили среди тех, кто пал от меча. Они лежат с необрезанными, с теми, кто спускается в пропасть.
Acolo este şi Edomul, împreună cu regii şi toţi prinţii lui, care, în pofida vitejiei lor, au fost puşi alături de cei răpuşi de sabie. Ei zac împreună cu cei necircumcişi, cu cei ce s-au coborât în groapă.
30 Т ам правители Севера и сидоняне. Они спустились туда с убитыми, опозоренные, хотя их сила наводила страх. Они лежат необрезанными с теми, кто пал от меча, и несут свой позор с теми, кто спускается в пропасть.
Acolo sunt toţi prinţii nordului şi toţi sidonienii; ei s-au coborât împreună cu cei ucişi, în pofida terorii pe care au răspândit-o. În ciuda vitejiei lor, ei sunt acum acoperiţi de ruşine. Aceşti necircumcişi zac împreună cu cei răpuşi de sabie şi-şi poartă ruşinea alături de cei ce s-au coborât în groapă.
31 Ф араон сам, и все его войско, увидит их и утешится о своих полчищах, что не только они – он сам и все его войско – пали от меча, – возвещает Владыка Господь. –
Faraon – el şi întreaga lui oştire – îi va vedea şi se va consola pentru întreaga lui mulţime care a fost răpusă de sabie, zice Stăpânul Domn.
32 Х отя Я и наводил страх перед ним на земле живых, фараона и его полчища положат среди необрезанных, рядом с теми, кто пал от меча, –возвещает Владыка Господь.
Căci voi răspândi teroarea pe tărâmul celor vii, şi Faraon cu toată mulţimea lui va fi pus să zacă printre cei necircumcişi, alături de cei răpuşi de sabie, zice Stăpânul Domn. »“