Притчи 4 ~ Proverbe 4

picture

1 П ослушайте, сыновья, наставление отца; внимайте, чтобы обрести понимание.

Ascultaţi, fiilor, povaţa unui tată; fiţi atenţi şi veţi dobândi pricepere!

2 Я даю вам учение доброе, не оставляйте моего поучения.

Eu vă dau îndrumări bune, nu respingeţi învăţătura mea!

3 К огда был я мальчиком в доме у моего отца, нежным еще, и единственным у моей матери,

Pe când eram băiat în casa tatălui meu şi fiul gingaş şi unic al mamei,

4 о тец учил меня и говорил: «Пусть твое сердце удержит мои слова; храни мои повеления и живи.

mi se repeta şi mi se spunea: „Primeşte cuvintele mele cu toată inima ta, păstrează îndrumările mele şi vei trăi!

5 П риобретай мудрость, приобретай разум; не забывай моих слов и не отклоняйся от них.

Dobândeşte înţelepciunea, dobândeşte priceperea! Nu uita cuvintele mele şi nu te îndepărta de ele!

6 Н е оставляй мудрости, и она защитит тебя; люби ее, и она тебя сохранит.

Nu uita înţelepciunea şi ea te va proteja! Iubeşte-o, şi ea te va ocroti!

7 Н ачало мудрости таково: приобретай мудрость. И всем, что имеешь, приобретай разум.

Înţelepciunea este cea mai importantă; de aceea dobândeşte înţelepciunea şi, cu orice preţ, dobândeşte priceperea!

8 В ысоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если примешь ее в объятия.

Preţuieşte-o şi ea te va înălţa; îmbrăţişeaz-o şi ea îţi va aduce onoare!

9 О на возложит тебе на голову прекрасный венок, славным венцом тебя одарит».

Ea îţi va pune pe cap o cunună graţioasă, îţi va da o coroană frumoasă.“

10 С лушай, сын мой, и прими мое слово, – и долгими будут годы твоей жизни.

Ascultă, fiul meu, acceptă cuvintele mele şi anii vieţii tale vor fi lungi!

11 Я наставлю тебя на путь мудрости, и по тропам прямым тебя поведу.

Eu te îndrum pe calea înţelepciunii şi te conduc de-a lungul cărărilor drepte.

12 К огда ты пойдешь, не будет стеснен твой шаг, и когда побежишь, не споткнешься.

Când vei merge, paşii nu-ţi vor fi tulburaţi; când vei alerga, nu te vei împiedica.

13 К репко держись наставления, не оставляй его; храни его, потому что в нем твоя жизнь.

Perseverează în învăţătură, nu o neglija! Păstreaz-o, căci ea este viaţa ta!

14 Н е вступай на стезю нечестивых, не ходи по пути злодеев.

Nu-ţi pune piciorul pe cărarea ticăloşilor şi nu merge pe calea oamenilor răi!

15 И збегай его, не иди по нему, отвернись от него и пройди мимо.

Evit-o, nu trece pe ea! Întoarce-te şi mergi pe calea ta!

16 В едь они не уснут, если не сделают зла; нет им сна, если не навредят.

Aceia nu pot să doarmă dacă n-au făcut ceva rău; le piere somnul dacă nu fac pe cineva să se împiedice.

17 О ни едят хлеб нечестия и, как вино, они пьют насилие.

Ei mănâncă pâinea ticăloşiei şi beau vinul violenţei.

18 С тезя праведных подобна первому свету зари, светит она все ярче и ярче – до полного света дня.

Cărarea celor drepţi este ca licărirea zorilor care străluceşte tot mai mult până în plinul zilei.

19 Н о путь нечестивых подобен кромешной тьме; они и не знают обо что спотыкаются.

Dar calea celor răi este ca întunecimea, ei nu ştiu de ce se vor împiedica.

20 С ын мой, будь внимателен к речи моей; слова мои слушай прилежно.

Fiul meu, fii atent la ceea ce îţi spun, ascultă cu atenţie cuvintele mele!

21 Н е упускай их из вида, храни их в сердце;

Nu-ţi îndepărta privirea de la ele, păstrează-le în adâncul inimii tale,

22 в едь они – жизнь для тех, кто нашел их, и для тела всего – здоровье.

căci ele sunt viaţă pentru cei ce le găsesc şi sănătate pentru tot trupul lor.

23 Б ольше всего храни свое сердце, потому что оно – источник жизни.

Păzeşte-ţi inima mai mult decât orice, căci din ea ies izvoarele vieţii!

24 У дали от уст своих лживую речь, удержи свои губы от слов обмана.

Îndepărtează înşelăciunea din gura ta şi înlătură ipocrizia de pe buzele tale!

25 П усть глаза твои глядят прямо, взгляд твой пусть будет устремлен вперед.

Ochii tăi să privească direct înainte, şi pleoapele tale să ţintească drept înaintea ta.

26 Т ропу для ног своих делай ровной, и все пути твои будут тверды.

Netezeşte-ţi cărarea picioarelor tale, şi toate căile tale să fie trainice.

27 Н е отклоняйся ни вправо, ни влево, удаляй свою ногу от зла.

Nu te abate nici la dreapta, nici la stânga! Îndepărtează-ţi piciorul de la rău!