1 Т огда Иов ответил:
Iov a răspuns:
2 – О если взвесить мои страдания, мою беду положить на весы!
„O! dacă mi s-ar putea cântări durerea şi dacă mi-ar fi pusă în cumpănă nenorocirea!
3 О ни перевесили бы песок морей – мои слова оттого и бессвязны.
Ar fi mai grele decât nisipul mării; de aceea mi-au fost atât de nesăbuite cuvintele.
4 С трелы Всемогущего во мне, напоен мой дух их ядом; ужасы Божьи ополчились против меня.
Căci săgeţile Celui Atotputernic m-au străpuns, iar sufletul meu le bea otrava. Groaza lui Dumnezeu vine ca o oaste asupra mea.
5 Р азве ревет дикий осел на пастбище? Разве мычит бык над кормушкой?
Oare rage măgarul sălbatic când are iarbă sau mugeşte boul când are nutreţ?
6 Р азве вкусна еда без соли? И разве есть вкус в яичном белке?
Se mănâncă oare fără sare ceea ce nu are gust? Are vreun gust albuşul de ou?
7 Я гнушаюсь прикоснуться к такой пище; вот что в несчастье стало моей пищей.
Nu mă ating de aşa ceva, căci o aşa mâncare mă îmbolnăveşte.
8 О , когда сбылась бы просьба моя, и Бог исполнил мою надежду –
O! de-aş putea avea ceea ce vreau şi dacă Dumnezeu mi-ar împlini dorinţa:
9 с оизволил бы Бог сокрушить меня, и, руку протянув, сразил бы!
de-ar vrea Dumnezeu să mă zdrobească, să-Şi întindă mâna şi să mă nimicească!
10 У меня тогда было бы утешение – радость в боли непрекращающейся: слов Святого я не отверг.
Atunci mi-ar rămâne măcar această mângâiere şi această bucurie în durerea care nu se mai termină: că n-am încălcat niciodată cuvintele Celui Sfânt.
11 О ткуда взять силы, чтобы ждать? Каков мой конец, чтобы терпеть?
Ce putere mai am ca să mai sper? Care mi-e sfârşitul ca să mai am răbdare?
12 Р азве моя сила – сила камня? Разве из бронзы моя плоть?
Am eu puterea pietrei? Este oare de bronz carnea mea?
13 Р азве есть во мне сила помочь себе, когда счастье меня оставило? Ненадежные друзья Иова
Cu adevărat, nu-mi pot fi de nici un ajutor! Orice sprijin m-a părăsit!
14 Н е проявивший милосердия к другу, потерял страх перед Всемогущим.
Cel deznădăjduit are parte de mila prietenului său, altfel şi-ar pierde frica de Cel Atotputernic.
15 Н о братья мои ненадежны, как паводок, как реки, которые разливаются,
Dar fraţii mei sunt înşelători ca un pârâu, ca albia pâraielor care ies din matcă,
16 п отемнев от талого льда, разбухнув от талого снега,
ca torentele tulburi din cauza gheţii, în care stă ascunsă zăpada.
17 н о затем исчезают во время зноя: когда припечет – пропадают.
Când se-ncălzeşte vremea, pâraiele seacă, când este cald, li se usucă albia.
18 К араваны сворачивают с путей, идут в пустыню и гибнут.
Caravanele se întorc din drum după ele, se cufundă în deşert şi pier.
19 К араваны из Темы ищут воду, купцы из Шевы надеются.
Caravanele din Tema se uită la ele, călătorii din Şeba speră privindu-le.
20 О ни разуверились, понадеявшись; пришли туда, только чтоб обмануться.
Sunt ruşinaţi însă pentru că s-au încrezut în ele; ajung acolo doar ca să fie dezamăgiţi.
21 Т ак и вы теперь – ничто; увидев беду мою, испугались.
Ca ele sunteţi şi voi pentru mine: îmi vedeţi nenorocirea şi vă temeţi.
22 П росил ли я подарить мне что-нибудь или заплатить за меня от вашего достатка?
Am zis eu vreodată: «Faceţi-mi un dar!» sau: «Daţi mită pentru mine din bogăţia voastră!»
23 П росил ли я спасти меня от руки врага или выкупить из рук разбойников? Утверждение Иова, что он праведный
sau: «Scăpaţi-mă din mâna vreunui duşman!» sau: «Răscumpăraţi-mă din mâna vreunui asupritor!»
24 Н аучите меня, и я умолкну; покажите, в чем я ошибся.
Învăţaţi-mă şi voi tăcea, arătaţi-mi unde am greşit.
25 К ак правда глаза колет! Но что доказали ваши упреки?
Cât de dureroase sunt cuvintele drepte! Dar mustrările voastre, ce dovedesc?
26 В ы хотите порицать мои слова? Неужели речи отчаявшегося – лишь ветер?
Vreţi să mă mustraţi pentru cuvintele mele şi să luaţi drept vânt cuvintele unui deznădăjduit?
27 В ы бросали бы жребий о сиротах и торговали бы друзьями.
Voi vă jucaţi chiar şi cu viaţa orfanilor, vă vindeţi chiar şi prietenul!
28 Н о прошу, взгляните на меня. Солгу ли я вам в лицо?
Dar acum uitaţi-vă la mine, vă rog! Oare vă voi minţi în faţă?
29 С мягчитесь, не будьте несправедливыми; смягчитесь, ведь я все еще прав!
Încetaţi, nu fiţi nedrepţi! Încetaţi, e vorba de dreptatea mea!
30 Р азве есть неправда на языке моем? Разве мое небо не различит слова лжи?
Este vreo nedreptate pe limba mea? Nu deosebeşte cerul gurii mele ce este rău?