Иов 6 ~ Job 6

picture

1 Т огда Иов ответил:

Na ka whakautu a Hopa, ka mea,

2 О если взвесить мои страдания, мою беду положить на весы!

Aue, me i ata paunatia toku mamae, me i huihuia, me i whakairihia toku aitua ki te pauna!

3 О ни перевесили бы песок морей – мои слова оттого и бессвязны.

Na inaianei taimaha ake i te onepu o te moana: heoi he ohorere rawa aku kupu.

4 С трелы Всемогущего во мне, напоен мой дух их ядом; ужасы Божьи ополчились против меня.

Kei roto hoki i ahau nga pere a te Kaha Rawa, inumia ake e toku wairua to ratou paihana: rarangi tonu mai nga whakawehi a te Atua hei hoariri moku.

5 Р азве ревет дикий осел на пастбище? Разве мычит бык над кормушкой?

E tangi ano ranei te kaihe mohoao i te mea kei te tarutaru ia? e tangi ano ranei te kau i te mea e kai ana?

6 Р азве вкусна еда без соли? И разве есть вкус в яичном белке?

E taea ranei te kai, te mea kahore nei ona ha, ki te kahore he tote? He reka ranei te whakakahukahu o te hua manu?

7 Я гнушаюсь прикоснуться к такой пище; вот что в несчастье стало моей пищей.

Hore rawa toku wairua e mea kia pa atu ki ena; to ratou rite ki ahau kei te kai whakarihariha.

8 О , когда сбылась бы просьба моя, и Бог исполнил мою надежду –

Aue, me i riro mai taku i tono ai, me i homai e te Atua taku e tumanako nei!

9 с оизволил бы Бог сокрушить меня, и, руку протянув, сразил бы!

Me i pai hoki te Atua kia whakangaromia ahau, kia tukua mai tona ringa hei hatepe i ahau!

10 У меня тогда было бы утешение – радость в боли непрекращающейся: слов Святого я не отверг.

Penei kua ai ano he whakamarie moku; ae, ka tino hari ahau ki te mamae, kahore nei e tohu i ahau: kihai hoki nga kupu a te Mea Tapu i huna e ahau.

11 О ткуда взять силы, чтобы ждать? Каков мой конец, чтобы терпеть?

He aha toku kaha, e tatari ai ahau? He aha hoki toku mutunga, e whakamanawanui ai ahau?

12 Р азве моя сила – сила камня? Разве из бронзы моя плоть?

He kaha kohatu ranei toku kaha? He parahi ranei oku kikokiko?

13 Р азве есть во мне сила помочь себе, когда счастье меня оставило? Ненадежные друзья Иова

Ehara ranei i te mea kahore he awhina moku i roto i ahau, a kua oti te ngoi te pei i roto i ahau?

14 Н е проявивший милосердия к другу, потерял страх перед Всемогущим.

Ko te tangata e ngoikore ana te ngakau kia puta mai te aroha o tona hoa ki a ia, ahakoa kua mahue i a ia te wehi i te Kaha Rawa.

15 Н о братья мои ненадежны, как паводок, как реки, которые разливаются,

He mahi tinihanga ta oku teina, he pera me ta te awa; rere ana ratou ano he waipuke awaawa,

16 п отемнев от талого льда, разбухнув от талого снега,

Kua mangu nei i te hukapapa, ngaro ana te hukarere i roto.

17 н о затем исчезают во время зноя: когда припечет – пропадают.

I te wa e mahana ai, ka memeha atu; i te weraweratanga, moti iho ratou i to ratou wahi.

18 К араваны сворачивают с путей, идут в пустыню и гибнут.

Ka peka ke nga tira e haere ana ra reira; riro ana ki te kore, a ngaro iho.

19 К араваны из Темы ищут воду, купцы из Шевы надеются.

Tirotirohia ana e nga tira o Tema; taria atu ana e nga tangata haere o Hepa.

20 О ни разуверились, понадеявшись; пришли туда, только чтоб обмануться.

Whakama ana ratou mo ratou i whakamanawa atu ki reira; te taenga ki aua awa, kanakana kau ana.

21 Т ак и вы теперь – ничто; увидев беду мою, испугались.

Na he kahore noa iho koutou; ka kite koutou i te mea whakamataku, a ka wehi.

22 П росил ли я подарить мне что-нибудь или заплатить за меня от вашего достатка?

I mea ranei ahau, Homai ki ahau? He hakari ranei maku e homai i o koutou rawa?

23 П росил ли я спасти меня от руки врага или выкупить из рук разбойников? Утверждение Иова, что он праведный

I mea ranei, whakaorangia ahau i te ringa o te hoariri? Hokona ahau i roto i te ringa o te kaitukino?

24 Н аучите меня, и я умолкну; покажите, в чем я ошибся.

Whakaakona ahau, a ka whakarongo puku ahau; whakaaturia ki ahau te mea i he ai ahau.

25 К ак правда глаза колет! Но что доказали ваши упреки?

Ano te kaha o nga kupu tika! Ko te aha ia te riria ana e a koutou kupu?

26 В ы хотите порицать мои слова? Неужели речи отчаявшегося – лишь ветер?

E mea ana ranei koutou kia riria nga kupu? he hau kau nei hoki nga korero a te tangata kua pau ona whakaaro.

27 В ы бросали бы жребий о сиротах и торговали бы друзьями.

Ae ra, e mea ana koutou ki te maka rota mo nga pani, ki te mea i to koutou hoa hei taonga hokohoko.

28 Н о прошу, взгляните на меня. Солгу ли я вам в лицо?

Na whakaae mai, titiro mai ki ahau; he pono hoki e kore ahau e korero teka ki to koutou kanohi.

29 С мягчитесь, не будьте несправедливыми; смягчитесь, ведь я все еще прав!

Tena ra, tahuri mai; kaua hoki te he e waiho; ina, tahuri mai, he tika hoki taku take.

30 Р азве есть неправда на языке моем? Разве мое небо не различит слова лжи?

He he koia kei toku arero? e kore ranei toku hinengaro e mohio ki nga mea whanoke?