Иов 39 ~ Job 39

picture

1 З наешь ли ты время рождения серн? Видел ли ты, как рожают детенышей лани?

E mohiotia ana ranei e koe te wa e whanau ai nga koati mohoao o te kamaka? E kitea putia ana ranei e koe te wa e whakamamae ai nga hata?

2 С читаешь ли сколько месяцев они носят плод? Знаешь ли время их родов?

E taua ano ranei e koe nga marama e rite ana i a ratou? E mohio ana ranei koe ki te wa e whanau ai ratou?

3 О ни, приседая, рожают приплод, освобождаясь от бремени.

Tuohu ana ratou, kua puta mai a ratou kuao, akiritia mai ana e ratou o ratou mea whakapouri.

4 В полях набираются сил их детеныши; потом уходят и не возвращаются к ним.

E pai ana te ahua o a ratou kuao, e tupu ana i te parae; ka haere atu ratou, a kahore e hoki mai ano.

5 К то дал волю диким ослам? Кто развязал их узы?

Na wai i tuku te kaihe mohoao kia haere noa atu; nga here o te kaihe mohoao, na wai i wewete?

6 Я назначил их домом степь и жилищем – солончаки.

Ko te whare i whakaritea nei e ahau mona, ko te koraha: ko ona nohoanga ko te wahi titiohea.

7 Н ад шумом городским смеются они и не слышат криков погонщика.

Whakahaweatia iho e ia te ngangau o te pa; e kore ia e rongo ki te reo o te kaiakiaki.

8 П о горам они ищут пищу и всякой зелени рады.

Ko tona wahi kai kei te tuahiwi o nga maunga, e rapua ana e ia nga mea matomato katoa.

9 С огласится ли дикий бык тебе служить? Станет ли в стойле твоем ночевать?

E pai ranei te unikanga kia mahi ki a koe? Kei tau takotoranga kai ranei he moenga mona?

10 П ривяжешь ли его веревкой к плугу, чтобы он боронил за тобой поле?

E herea ranei e koe te unikanga ki tona taura i te awa parautanga? E rakarakatia ranei e ia nga raorao me tana whai ano i a koe?

11 П онадеешься ли на силу его и доверишь ли труд свой ему?

E whakawhirinaki atu ranei koe ki a ia, no te mea e nui ana tona kaha? E whakarerea atu ranei e koe tau mahi mana?

12 П оверишь ли ты, что привезет он твое зерно и сложит его на гумне? О страусе, коне и ястребе

E whakapono atu ranei koe mana au hua e whakahoki mai; mana e kohikohi mai ki tau patunga witi?

13 В есело хлопает страус крыльями, но они не сравнятся с перьями и пухом аиста.

E whakamanamana ana te parirau o te otereti; otira he atawhai ano ranei ta ona hou, ta ona raukura?

14 Е го самка на землю яйца свои кладет, оставляет их греться в горячем песке,

E whakarerea ana e ia ona hua ki te whenua, whakamahanatia iho e ia ki te puehu,

15 з абыв, что нога может их раздавить, и дикий зверь растоптать.

Wareware ake ia tera pea e pepe i te waewae, e takahia ranei e te kirehe o te parae.

16 Ж есток он к птенцам, словно к чужим, не боится, что труд его будет напрасен,

He mea pakeke ia ki ana pi me te mea ehara i a ia: ahakoa ka maumauria tana mahi, kahore ona manawapa;

17 п отому что Бог обделил его мудростью и здравого разума не дал.

No te mea i whakakahoretia e te Atua he ngakau mahara mona, kihai hoki i homai he whakaaro ki a ia.

18 Н о когда он поднимется и помчится, конь и всадник ему смешны.

I te wa e maranga ai ia ki runga, whakahaweatia iho e ia te hoiho raua ko tona kaieke.

19 Т ы ли дал коню силу, шею гривой ему покрыл,

Nau ranei i hoatu tona kaha ki tae hoiho? Nau ranei tona kaki i whakakakahu ki te huruhuru?

20 з аставил его прыгать, как саранча? Гордый храп его страшен?

Nau ranei ia i mea kia pekepeke, kia pera me te mawhitiwhiti? He hanga whakawehi te kororia o tona whewhengu.

21 О н бьет по земле копытом, радуясь силе, и мчится навстречу битве.

E hukari ana ia ia te raorao, me te koa ano ki tona kaha: tika tonu ia ki te hunga mau patu.

22 О н смеется над страхом и не робеет, от меча он не повернет.

Whakahawea ana ia ki te wehi, kahore ona mataku; e kore ano ia e nunumi mai i te hoari.

23 З венит на боку у него колчан, сверкают копье и дротик.

Papa ana te papa pere ki tona taha, te tao e rarapa ana, me te timata.

24 Г лотает он землю в порыве ярости, не сдержать его при звуке рога.

E horomia ana e ia te whenua, me te ngangau me te riri; kahore ia i te whakapono ko te reo tera o te tetere.

25 П ри звуке рога ржет конь; издалека чует битву, крик воевод и клич боевой.

Ka tangi ana te tetere ka mea ia, Ha, ha! I tawhiti ano ka hongia e ia te pakanga, te whatitiri o nga rangatira, me te hamama.

26 Т воей ли мудростью парит ястреб, крылья свои простирая к югу?

He mohio nou i rere ai te kahu, i roha ai i ona parirau, i anga ai whaka te tonga?

27 П о твоей ли воле орел взмывает и строит гнездо свое на высоте?

Nau te kupu i kake ai te ekara? i hanga ai e ia tana ohanga ki te wahi tiketike?

28 О н живет на скале и ночь там проводит, его твердыня – горный утес.

Noho ana ia i runga i te kamaka, kei reira tona kainga, kei te kamaka keokeo, kei te pa kaha.

29 Т ам он высматривает добычу; глаза его видят ее издалека.

A rapua ana e ia he kai i reira; e kite atu ana ona kanohi i tawhiti.

30 К ровь пьют его птенцы, где труп, там и он. Бог призывает Иова отвечать.

Horomititia ake ana hoki nga toto e ana pi; a ko te wahi i nga tupapaku,, kei reira ano ia.