Иов 39 ~ Ayuub 39

picture

1 З наешь ли ты время рождения серн? Видел ли ты, как рожают детенышей лани?

War miyaad taqaan markay ri'dibadeedda qarka joogta dhasho? Miyaadse arki kartaa markay deerooyinku dhalaan?

2 С читаешь ли сколько месяцев они носят плод? Знаешь ли время их родов?

Miyaad tirin kartaa bilaha sidkoodu ku buuxsamo? Miyaadse taqaan wakhtiga ay dhalaan?

3 О ни, приседая, рожают приплод, освобождаясь от бремени.

Intay arruntaan ayay ubadkooda dhalaan, Oo fooshoodana way iska saaraan.

4 В полях набираются сил их детеныши; потом уходят и не возвращаются к ним.

Oo ubadkooda yaryaruna way kobcaan, oo waxay ku koraan berrin bannaan, Oo intay baxaan ayaanay mar dambe soo noqon.

5 К то дал волю диким ослам? Кто развязал их узы?

Bal yaa dameerdibadeedka xoreeyey? Yaase dameerdibadeedka xadhkihiisii ka furay?

6 Я назначил их домом степь и жилищем – солончаки.

Kaas gurigiisa waxaan ka dhigay cidlada, Oo rugtiisuna waa dalka cusbada.

7 Н ад шумом городским смеются они и не слышат криков погонщика.

Magaalada buuqeeda wuu quudhsadaa, Oo kexeeyaha qayladiisana ma maqlo.

8 П о горам они ищут пищу и всякой зелени рады.

Xidhiidhka buurahu waa daaqiisa, Oo wuxuu raadiyaa wax kasta oo cagaar ah.

9 С огласится ли дикий бык тебе служить? Станет ли в стойле твоем ночевать?

Dibidibadeedku miyuu raalli ku noqon doonaa inuu kuu adeego? Miyuuse qabaalka xeradaada ku ag hoyan doonaa?

10 П ривяжешь ли его веревкой к плугу, чтобы он боронил за тобой поле?

Dibidibadeedka miyaad xadhko ku xidhi kartaa si uu beerta u qodo? Miyuuse dooxooyinka kaa daba hagaajin?

11 П онадеешься ли на силу его и доверишь ли труд свой ему?

Xooggiisa badan daraaddiis miyaad isugu hallaynaysaa? Hawshaadase ma isagaad u daynaysaa?

12 П оверишь ли ты, что привезет он твое зерно и сложит его на гумне? О страусе, коне и ястребе

Ma waxaad isaga ugu kalsoon tahay inuu midhahaaga guriga keeno, Oo uu kuu soo urursho hadhuudhka goobkaaga wax lagu tumo?

13 В есело хлопает страус крыльями, но они не сравнятся с перьями и пухом аиста.

Gorayada garabkeedu farxad buu la ruxmadaa, Laakiinse garbaheeda iyo baalasheedu ma wax bay u roon yihiin?

14 Е го самка на землю яйца свои кладет, оставляет их греться в горячем песке,

Waayo, iyadu ugaxdeeda waxay kaga tagtaa dhulka dushiisa, Oo ciidday ku diirisaa,

15 з абыв, что нога может их раздавить, и дикий зверь растоптать.

Oo waxay illowdaa inay cagtu burburinayso, Iyo inuu dugaaggu ku tumanayo.

16 Ж есток он к птенцам, словно к чужим, не боится, что труд его будет напрасен,

Waxay ku adkaataa dhasheeda, sidii iyagoo aan kuweedii ahayn, Oo in kastoo ay waxtarla'aan u hawshooto haddana iyadu cabsi ma qabto,

17 п отому что Бог обделил его мудростью и здравого разума не дал.

Maxaa yeelay, Ilaah baa iyada xigmad u diiday, Oo waxgarashona ma uu siin.

18 Н о когда он поднимется и помчится, конь и всадник ему смешны.

Oo markay kor isu qaaddo inay carartona, Waxay quudhsataa faraska iyo kii fuushanba.

19 Т ы ли дал коню силу, шею гривой ему покрыл,

War ma adigaa faraska xooggiisa siiyey? Surkiisase ma adigaa guudka ruxma huwiyey?

20 з аставил его прыгать, как саранча? Гордый храп его страшен?

War ma adigaa ka dhigay inuu sida ayaxa u boodo? Haybadda bururufta sankiisu way cabsi badan tahay.

21 О н бьет по земле копытом, радуясь силе, и мчится навстречу битве.

Dooxaduu qoobka ku garaacaa, oo xooggiisuu ku reyreeyaa, Oo intuu baxo ayuu ka hor tagaa ragga hubka sita.

22 О н смеется над страхом и не робеет, от меча он не повернет.

Cabsida wuu ku qoslaa, oo ma uu baqo, Oo seeftana dib ugama noqdo.

23 З венит на боку у него колчан, сверкают копье и дротик.

Korkiisa waxaa ka sanqadha gabooye, Iyo waran birbirqaya iyo hoto.

24 Г лотает он землю в порыве ярости, не сдержать его при звуке рога.

Isagu dhulkuu ku liqaa gariir iyo cadho, Oo buunka codkiisa hadduu maqlona ma istaago.

25 П ри звуке рога ржет конь; издалека чует битву, крик воевод и клич боевой.

Oo mar alla markii buunku dhawaaqo ayuu “Haw” yidhaahdaa, Oo meel fog ayuu dagaalka ka uriyaa, Wuxuuna maqlaa saraakiisha qayladooda onkodaysa iyo hugunka.

26 Т воей ли мудростью парит ястреб, крылья свои простирая к югу?

Haadka adagu ma xigmaddaaduu kor ugu duulaa? Garbihiisase xagga koonfureed ma u fidiyaa?

27 П о твоей ли воле орел взмывает и строит гнездо свое на высоте?

Baqalyaduse ma amarkaagay kor ugu duushaa? Oo ma saasay buulkeeda meelaha sarsare uga dhisataa?

28 О н живет на скале и ночь там проводит, его твердыня – горный утес.

Waxay ku hoyataa qarka dheer korkiisa, oo hoygeeduna halkaasuu ku yaal, Xagga qarka dheer dhaladiisa, iyo meesha adag dusheeda.

29 Т ам он высматривает добычу; глаза его видят ее издалека.

Oo iyadoo halkaas joogta ayay ugaadh ka fiirsataa, Oo indhaheeduna meel fog bay wax ka arkaan.

30 К ровь пьют его птенцы, где труп, там и он. Бог призывает Иова отвечать.

Dhasheeda yaryaru dhiig bay nuugaan, Oo iyana waxay joogtaa hadba meeshii raqu taal.