Притчи 22 ~ Maahmaahyadii 22

picture

1 Д оброе имя великих богатств желаннее; добрая слава лучше серебра и золота.

Magac wanaagsan baa laga doortaa maal badan, Oo nimcana waa ka wanaagsan tahay lacag iyo dahab.

2 Б огач и нищий вот чем сродни: их обоих создал Господь.

Taajirka iyo miskiinku way wada kulmaan, Oo Rabbigu waa kii kulligood sameeyey.

3 Р азумный увидит опасность – и скроется, а простаки пойдут дальше – и пострадают.

Ninkii miyir lahu sharkuu arkaa, wuuna dhuuntaa, Laakiinse garaadlaawayaashu way iska sii maraan, waana la taqsiiraa.

4 Н аграда за смирение и страх перед Господом – богатство, и слава, и жизнь.

Is-hoosaysiinta iyo Rabbiga ka cabsashadiisa abaalgudkoodu Waxaa weeyaan hodantinimo iyo sharaf iyo nolol.

5 Н а пути коварных – колючки да западни: дорожащий жизнью к ним и не подойдет.

Qodxan iyo dabinnaba waxay yaalliin jidka ninka qalloocan, Laakiinse kii naftiisa dhawraa waa ka fogaan doonaa iyaga.

6 Н аставь ребенка на верный путь, он и в старости не собьется с него.

Ilmo u rabbee siduu ku socon lahaa, Oo isna xataa markuu gaboobo kama leexan doono.

7 Б огатые властвуют над бедными, и должник заимодавцу раб.

Taajirku masaakiintuu u taliyaa Oo kii wax amaahdaana midiidin buu u yahay kii wax amaahiya.

8 С еющий беззаконие пожнет беду, и не станет жезла его гнева.

Kii xumaan beeraa wuxuu goosan doonaa belaayo, Oo usha cadhadiisuna way dhammaan doontaa.

9 Ч еловек щедрый будет благословен, так как пищей делится с бедным.

Kii il deeqsiya lahu wuu barakoobi doonaa, Waayo, isagu wuxuu cuntadiisa wax ka siiyaa masaakiinta.

10 П рогони глумливого – уйдет и вражда, и утихнут раздоры и ругань.

Kan wax quudhsada eri, oo muranku wuu bixi doonaa, Dirirta iyo cayduna way dhammaan doonaan.

11 К то любит чистоту сердца, чья речь любезна, тому царь будет другом.

Kii daahirsanaanta qalbiga jecel, Oo bushimihiisu nimco leeyihiin, xataa boqorka ayaa saaxiibkiis ahaan doona.

12 О чи Господа охраняют знание, а слова вероломного Он опровергает.

Indhaha Rabbigu waxay dhawraan ka aqoonta leh, Laakiinse isagu wuxuu afgembiyaa erayada khaayinka.

13 Л ентяй говорит: «На улице лев! Смерть мне, ежели выйду!»

Kii caajis ahu wuxuu yidhaahdaa, Libaax baa dibadda jooga, Oo jidka dhexdiisa ayaa laygu dili doonaa.

14 У ста чужой жены – глубокая яма, прогневавший Господа туда упадет.

Naago qalaad afkoodu waa god dheer, Oo waxaa ku dhici doona kii xagga Rabbiga laga nacay.

15 Г лупость привязана к сердцу ребенка, но прогонит ее исправляющая розга.

Nacasnimadu waxay ku xidhan tahay qalbiga ilmaha. Laakiinse usha edbintu way ka fogayn doontaa.

16 П ритесняющий бедных, чтобы обогатиться, и дающий богатым подарки обнищают. Тридцать изречений мудрецов

Kii miskiinka u dulma inuu maal korodhsado, Iyo kii taajirka wax siiyaaba hubaal way baahnaan doonaan. Erayada Kuwa Caqliga Leh

17 П риклони ухо и слова мудрецов послушай, сердце к учению моему обрати;

Dhegta u dhig, oo erayada kuwa caqliga leh maqal, Oo qalbigana aqoontayda u jeedi.

18 е сли ты сохранишь их в себе, если все они будут у тебя на устах – это будет приятно.

Waayo, waa wax wanaagsan haddii aad uurka ku haysatid, Oo hadday dhammaantood bushimahaaga diyaar ku ahaadaan.

19 Ч тобы ты мог надеяться на Господа, я сегодня учу им тебя, да, тебя.

Bal eeg, adigaan maanta iyaga ku ogeysiiyey, Inaad Rabbiga aaminsan tahay.

20 Р азве я не написал для тебя тридцать изречений увещевания и знания,

Miyaanan waxyaalo wanaagsan kuugu qorin Talooyinka iyo aqoonta,

21 ч тобы ты научился верным словам истины и смог принести верный ответ посылавшим тебя?

Si aan kuu ogeysiiyo hubaasha erayada runta, Inaad erayada runta uga jawaabtid kuwii ku soo diray?

22 Н е обирай бедных лишь потому, что они бедны; не притесняй нуждающихся на суде,

Miskiinka ha dhicin, waayo, isagu waa miskiin, Oo kan dhibaataysanna meesha iridda ha ku dulmin,

23 д ело их защитит Господь, жизнь отберет у тех, кто их обирает.

Waayo, Rabbiga ayaa dacwadooda u qaadi doona, Oo kuwa iyaga dhaca naftoodana wuu dhici doonaa.

24 Н е дружи с гневливым, с раздражительным не общайся,

Ha la saaxiibin nin xanaaq badan, Oo nin cadho kululna waa inaanad la socon,

25 ч тобы не научиться его путям и не попасть в западню.

Waaba intaas oo aad jidkiisa baratid, Oo aad naftaadana dabin ku riddid.

26 Н е будь одним из тех, кто дает залог и поручается за долги;

Ha noqonin sida kuwa gacanta dhaar ugu dhiiba, Ama sida kuwa deyman u dammiinta.

27 к огда не найдешь ты, чем заплатить, даже постель из-под тебя заберут.

Haddaanad haysan wax aad bixiso, Bal muxuu sariirtaada hoostaada uga la bixi?

28 Н е передвигай древней межи, которую поставили твои предки.

Soohdinta hore oo ay awowayaashu dhigeen Innaba ha durkin.

29 В идишь искусного в деле своем? Он будет служить царям, простым он служить не будет.

Miyaad aragtaa nin shuqulkiisa ku dadaala? Isagu wuxuu istaagi doonaa boqorro hortood. Oo kuwa hoose hortoodana ma istaagi doono.