Иов 4 ~ Ayuub 4

picture

1 Т огда ответил Элифаз из Темана:

Markaasaa Eliifas kii reer Teemaan u jawaabay, oo wuxuu ku yidhi,

2 Если кто-нибудь решится сказать тебе слово, не досадит ли тебе? Впрочем, кто в силах удержать речь?

Mid hadduu isku dayo inuu kula hadlo, ma ka xumaanaysaa? Laakiinse bal yaa hadal iska celin kara?

3 В спомни о том, как ты наставлял многих и укреплял ослабевшие руки.

Bal eeg, adigu kuwa badan wax baad bartay, Oo gacmihii itaalka darnaana waad xoogaysay.

4 С лова твои были падающим опорой, и дрожащие колени ты укреплял.

Erayadaadu way tiiriyeen kii sii dhacayay, Oo jilbihii tabarta yaraana waad adkaysay.

5 А теперь тебя постигли беды, и ты изнемог, тебя коснулось несчастье, и ты устрашен.

Laakiinse haatan dhibaatadu aday kuu timid, oo waad taag yaraanaysaa, Wayna ku soo gaadhay, oo waad dhibaataysan tahay.

6 Н е в страхе ли перед Богом твоя уверенность, а надежда – в непорочности твоих путей? Праведные не страдают от гнева Бога

War kalsoonidaadu sow ma aha cabsida aad Ilaahaaga ka cabsato, Rajadaaduse sow ma aha daacadnimada jidadkaaga?

7 П одумай, случалось ли гибнуть праведнику? Были ли справедливые уничтожены?

Waan ku baryayaaye bal wax xusuuso, bal yaa weligiis halligmay isagoo aan xaq qabin? Amase xaggee baa mid qumman lagu halaagay?

8 Я видел, что те, кто вспахивает неправду и сеет беду, их и пожинают.

Sidaan anigu arkay, weligoodba kuwii xumaan tacbadaa, Oo belaayo beertaa, isla waxaasay goostaan.

9 О т дуновения Божьего исчезают они и от дыхания Его гнева погибают.

Iyagu waxay ku baabba'aan Ilaah neeftiisa, Oo waxay ku dhammaadaan afuufidda cadhadiisa.

10 П усть львы рычат и ревут – сломаны будут зубы у свирепых львов.

Libaaxa cidiisii, iyo aarka cadhaysan codkiisii, Iyo libaaxyada yaryar miciyahoodiiba waa jajabaan.

11 Г ибнет лев без добычи, и разбежались детеныши львицы. Видение Элифаза

Libaaxa duqa ahu ugaadhla'aanta buu u bakhtiyaa, Oo goosha dhasheediina way kala firdhaan.

12 К о мне прокралось слово, но я внял лишь отзвук его.

Haddaba war baa qarsoodi la iigu keenay, Oo dhegtayduna faqiisay qabsatay.

13 С реди беспокойных ночных видений, когда людьми владеет глубокий сон,

Habeenkii markay riyooyinku fikirro kiciyaan, Oo ay dadku hurdo weyn ku fogaadaan,

14 м еня объяли страх и трепет, я задрожал всем телом.

Ayaa cabsi iyo gariiru igu dhacay, Oo lafahayga oo dhammuna way wada ruxruxmadeen.

15 Д ух овеял мое лицо, и волосы мои встали дыбом.

Markaasaa ruux wejigayga soo hor maray, Oo timihii jidhkayguna waa soo wada istaageen.

16 О н возник, но я не мог понять, кто это. Некий облик явился моим глазам, и услышал я тихий голос:

Oo isagii wuu joogsaday, laakiinse muuqashadiisii waan kala saari waayay; Muuqaal baa indhahayga hortooda joogay; Intii mudda ah aamusnaan baa jirtay, dabadeedna waxaan maqlay cod leh,

17 « Может ли смертный быть пред Богом праведен, а человек – пред Создателем чист?

War nin dhiman karaa miyuu Ilaah ka sii caaddilsanaan karaa? Mase nin baa ka sii daahirsanaan kara kii isaga abuuray?

18 Е сли Бог не доверяет даже Своим слугам, если даже в ангелах находит недостатки,

Bal eeg, isagu addoommadiisa iskuma halleeyo; Oo malaa'igihiisana nacasnimuu ku eedeeyaa.

19 т о что говорить о живущих в домах из глины, чье основание – прах, кого раздавить легче моли!

Intee ka sii badan buu eedeeyaa kuwa guryaha dhoobada ah deggan, Oo aasaaskoodii boodhka ku jiro, Oo sida balanbaallis u burbura!

20 Г ибнут они между зарей и сумерками; не заметишь, как они исчезнут.

Subaxdii iyo fiidkii inta ka dhex leh ayay baabba'aan; Weligoodba way halligmaan iyadoo aan ciduna ka fikirayn.

21 В еревки их шатров порваны, и умрут они, не познав мудрости».

Xadhkaha teendhooyinkoodii sow lama siibo? Way dhintaan iyagoo aan xigmad lahayn.