Иов 4 ~ Job 4

picture

1 Т огда ответил Элифаз из Темана:

Then Eliphaz the Temanite answered and said,

2 Если кто-нибудь решится сказать тебе слово, не досадит ли тебе? Впрочем, кто в силах удержать речь?

If we venture to converse with you, will you be offended? Yet who can restrain himself from speaking?

3 В спомни о том, как ты наставлял многих и укреплял ослабевшие руки.

Behold, you have instructed many, and you have strengthened the weak hands.

4 С лова твои были падающим опорой, и дрожащие колени ты укреплял.

Your words have held firm him who was falling, and you have strengthened the feeble knees.

5 А теперь тебя постигли беды, и ты изнемог, тебя коснулось несчастье, и ты устрашен.

But now it is come upon you, and you faint and are grieved; it touches you, and you are troubled and dismayed.

6 Н е в страхе ли перед Богом твоя уверенность, а надежда – в непорочности твоих путей? Праведные не страдают от гнева Бога

Is not your fear of God your confidence and the integrity and uprightness of your ways your hope?

7 П одумай, случалось ли гибнуть праведнику? Были ли справедливые уничтожены?

Think, I beg of you: who, being innocent, ever perished? Or where were those upright and in right standing with God cut off?

8 Я видел, что те, кто вспахивает неправду и сеет беду, их и пожинают.

As I myself have seen, those who plow iniquity and sow trouble and mischief reap the same.

9 О т дуновения Божьего исчезают они и от дыхания Его гнева погибают.

By the breath of God they perish, and by the blast of His anger they are consumed.

10 П усть львы рычат и ревут – сломаны будут зубы у свирепых львов.

The roaring of the lion and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions are broken.

11 Г ибнет лев без добычи, и разбежались детеныши львицы. Видение Элифаза

The old and strong lion perishes for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.

12 К о мне прокралось слово, но я внял лишь отзвук его.

Now a thing was secretly brought to me, and my ear received a whisper of it.

13 С реди беспокойных ночных видений, когда людьми владеет глубокий сон,

In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,

14 м еня объяли страх и трепет, я задрожал всем телом.

Fear came upon me and trembling, which made all my bones shake.

15 Д ух овеял мое лицо, и волосы мои встали дыбом.

Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up!

16 О н возник, но я не мог понять, кто это. Некий облик явился моим глазам, и услышал я тихий голос:

stood still, but I could not discern the appearance of it. A form was before my eyes; there was silence, and then I heard a voice, saying,

17 « Может ли смертный быть пред Богом праведен, а человек – пред Создателем чист?

Can mortal man be just before God, or be more right than He is? Can a man be pure before his Maker, or be more cleansed than He is?

18 Е сли Бог не доверяет даже Своим слугам, если даже в ангелах находит недостатки,

Even in His servants He puts no trust or confidence, and His angels He charges with folly and error—

19 т о что говорить о живущих в домах из глины, чье основание – прах, кого раздавить легче моли!

How much more those who dwell in houses (bodies) of clay, whose foundations are in the dust, who are crushed like the moth.

20 Г ибнут они между зарей и сумерками; не заметишь, как они исчезнут.

Between morning and evening they are destroyed; without anyone noticing it they perish forever.

21 В еревки их шатров порваны, и умрут они, не познав мудрости».

Is not their tent cord plucked up within them ? Do they not die, and that without wisdom?