1 Т огда ответил Элифаз из Темана:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 – Если кто-нибудь решится сказать тебе слово, не досадит ли тебе? Впрочем, кто в силах удержать речь?
If we venture to converse with you, will you be offended? Yet who can restrain himself from speaking?
3 В спомни о том, как ты наставлял многих и укреплял ослабевшие руки.
Behold, you have instructed many, and you have strengthened the weak hands.
4 С лова твои были падающим опорой, и дрожащие колени ты укреплял.
Your words have held firm him who was falling, and you have strengthened the feeble knees.
5 А теперь тебя постигли беды, и ты изнемог, тебя коснулось несчастье, и ты устрашен.
But now it is come upon you, and you faint and are grieved; it touches you, and you are troubled and dismayed.
6 Н е в страхе ли перед Богом твоя уверенность, а надежда – в непорочности твоих путей? Праведные не страдают от гнева Бога
Is not your fear of God your confidence and the integrity and uprightness of your ways your hope?
7 П одумай, случалось ли гибнуть праведнику? Были ли справедливые уничтожены?
Think, I beg of you: who, being innocent, ever perished? Or where were those upright and in right standing with God cut off?
8 Я видел, что те, кто вспахивает неправду и сеет беду, их и пожинают.
As I myself have seen, those who plow iniquity and sow trouble and mischief reap the same.
9 О т дуновения Божьего исчезают они и от дыхания Его гнева погибают.
By the breath of God they perish, and by the blast of His anger they are consumed.
10 П усть львы рычат и ревут – сломаны будут зубы у свирепых львов.
The roaring of the lion and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions are broken.
11 Г ибнет лев без добычи, и разбежались детеныши львицы. Видение Элифаза
The old and strong lion perishes for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.
12 К о мне прокралось слово, но я внял лишь отзвук его.
Now a thing was secretly brought to me, and my ear received a whisper of it.
13 С реди беспокойных ночных видений, когда людьми владеет глубокий сон,
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
14 м еня объяли страх и трепет, я задрожал всем телом.
Fear came upon me and trembling, which made all my bones shake.
15 Д ух овеял мое лицо, и волосы мои встали дыбом.
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up!
16 О н возник, но я не мог понять, кто это. Некий облик явился моим глазам, и услышал я тихий голос:
stood still, but I could not discern the appearance of it. A form was before my eyes; there was silence, and then I heard a voice, saying,
17 « Может ли смертный быть пред Богом праведен, а человек – пред Создателем чист?
Can mortal man be just before God, or be more right than He is? Can a man be pure before his Maker, or be more cleansed than He is?
18 Е сли Бог не доверяет даже Своим слугам, если даже в ангелах находит недостатки,
Even in His servants He puts no trust or confidence, and His angels He charges with folly and error—
19 т о что говорить о живущих в домах из глины, чье основание – прах, кого раздавить легче моли!
How much more those who dwell in houses (bodies) of clay, whose foundations are in the dust, who are crushed like the moth.
20 Г ибнут они между зарей и сумерками; не заметишь, как они исчезнут.
Between morning and evening they are destroyed; without anyone noticing it they perish forever.
21 В еревки их шатров порваны, и умрут они, не познав мудрости».
Is not their tent cord plucked up within them ? Do they not die, and that without wisdom?