Екклесиаст 6 ~ Ecclesiastes 6

picture

1 И другое зло я видел под солнцем, и оно часто встречается среди людей:

There is an evil which I have seen under the sun, and it lies heavily upon men:

2 Б ог дает человеку богатство, имущество и славу, так что у него есть все, чего бы он ни пожелал, но Бог не дает ему пользоваться этим, вместо него пользуется чужой. Это суета, это ужасное зло.

A man to whom God has given riches, possessions, and honor, so that he lacks nothing for his soul of all that he might desire, yet God does not give him the power or capacity to enjoy them, but a stranger consumes and enjoys them. This is vanity (emptiness, falsity, and futility); it is a sore affliction!

3 У человека может быть сотня детей, и он может прожить много лет, но сколько бы он ни прожил, если он не мог насладиться своим счастьем и не был даже погребен, то я сказал бы, что выкидыш счастливее его,

If a man begets a hundred children and lives many years so that the days of his years are many, but his life is not filled with good, and also he is given no burial, I say that an untimely birth is better off than he,

4 п отому что он приходит напрасно и уходит во тьму, и во тьме скрывается имя его.

For comes in futility and goes into darkness, and in darkness his name is covered.

5 В ыкидыш даже солнца не видел и не знал, но ему покойнее, чем тому человеку,

Moreover, he has not seen the sun nor had any knowledge, yet he has rest rather than he.

6 к оторый не насладился своим счастьем, хоть бы он и прожил две тысячи лет. В итоге они оба пойдут в одно и то же место.

Even though he lives a thousand years twice over and yet has seen no good and experienced no enjoyment—do not all go to one place ?

7 В се усилия человека, чтобы наполнить свой желудок, но голод возвращается вновь и вновь.

All the labor of man is for his mouth, and yet his desire is not satisfied.

8 К акое же тогда преимущество у мудрого над глупым, и что приобретает бедняк, даже если он знает как вести себя с другими?

For what advantage has the wise man over the fool ? What advantage has the poor man who has learned how to walk before the living ?

9 Л учше радоваться тому, что имеешь, чем желать того, что не имеешь. И это тоже суета, это – погоня за ветром.

Better is the sight of the eyes than the cravings of wandering desire. This is also vanity (emptiness, falsity, and futility) and a striving after the wind and a feeding on it!

10 В сему, что существует, уже дано имя. и что есть человек, уже давно известно. Он не может препираться с Тем, Кто сильнее его.

Whatever is, he has been named that long ago, and it is known that it is man; nor can he contend with Him who is mightier than he.

11 Ч ем больше слов, тем меньше смысла, и какая в этом польза человеку?

Seeing that there are many other things and words that increase the emptiness, falsity, vainglory, and futility, what profit and what outcome is there for man?

12 В едь кто знает, что хорошо для человека в течение немногих и суетных дней его жизни, которые проходят словно тень? И кто может сказать человеку, что будет после него под солнцем?

For who '> limited to human wisdom] knows what is good for man in his life, all the days of his vain life which he spends as a shadow ? For who can tell a man what will happen under the sun after he is gone?