1 П осле субботы, на рассвете первого дня недели, Мария Магдалина и другая Мария пошли посмотреть на могильную пещеру.
Now after the Sabbath, near dawn of the first day of the week, Mary of Magdala and the other Mary went to take a look at the tomb.
2 В друг произошло сильное землетрясение, потому что ангел Господа спустился с неба, подошел к могильной пещере и отвалил камень. И теперь он сидел на нем.
And behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from heaven and came and rolled the boulder back and sat upon it.
3 С воим видом он был, как молния, а его одежда была белой, как снег.
His appearance was like lightning, and his garments as white as snow.
4 С тражники настолько испугались его, что задрожали и стали как мертвые.
And those keeping guard were so frightened at the sight of him that they were agitated and they trembled and became like dead men.
5 А нгел сказал женщинам: – Не бойтесь, я знаю, что вы ищете распятого Иисуса.
But the angel said to the women, Do not be alarmed and frightened, for I know that you are looking for Jesus, Who was crucified.
6 Е го здесь нет, Он воскрес, как и говорил ранее. Подойдите и посмотрите на место, где Он лежал.
He is not here; He has risen, as He said. Come, see the place where He lay.
7 И дите же скорее и скажите Его ученикам, что Он воскрес из мертвых и отправился прежде вас в Галилею. Там вы Его и увидите. Вот что я вам сказал. Явление Иисуса женщинам
Then go quickly and tell His disciples, He has risen from the dead, and behold, He is going before you to Galilee; there you will see Him. Behold, I have told you.
8 Ж енщины ушли от гробницы испуганные, но в то же время очень обрадованные. Они побежали, чтобы поскорее рассказать обо всем ученикам Иисуса.
So they left the tomb hastily with fear and great joy and ran to tell the disciples.
9 В друг их встретил Сам Иисус. – Приветствую вас, – сказал Он. Они подошли, обняли Его ноги и поклонились Ему.
And as they went, behold, Jesus met them and said, Hail (greetings)! And they went up to Him and clasped His feet and worshiped Him.
10 Т огда Иисус сказал им: – Не бойтесь. Идите и скажите Моим братьям, чтобы они шли в Галилею. Там они Меня и увидят. Религиозные вожди подкупают стражу
Then Jesus said to them, Do not be alarmed and afraid; go and tell My brethren to go into Galilee, and there they will see Me.
11 Ж енщины еще были в пути, когда несколько человек из стражи пришли в город и рассказали обо всем первосвященникам.
While they were on their way, behold, some of the guards went into the city and reported to the chief priests everything that had occurred.
12 П ервосвященники посовещались со старейшинами и разработали план. Они дали солдатам много денег
And when they had gathered with the elders and had consulted together, they gave a sufficient sum of money to the soldiers,
13 и сказали: – Говорите всем так: «Его ученики пришли ночью и выкрали Его, пока мы спали».
And said, Tell people, His disciples came at night and stole Him away while we were sleeping.
14 А если это дойдет до наместника, мы с ним поговорим, и тем вас избавим от неприятностей.
And if the governor hears of it, we will appease him and make you safe and free from trouble and care.
15 С олдаты взяли деньги и поступили так, как их научили. И эта выдумка распространена среди иудеев и по сегодняшний день. Великое поручение
So they took the money and did as they were instructed; and this story has been current among the Jews to the present day.
16 А одиннадцать учеников пошли в Галилею, на гору, куда Иисус велел им прийти.
Now the eleven disciples went to Galilee, to the mountain to which Jesus had directed and made appointment with them.
17 Т ам они увидели Иисуса и поклонились Ему, однако некоторые засомневались, что это Он.
And when they saw Him, they fell down and worshiped Him; but some doubted.
18 Т огда, подойдя, Иисус сказал им: – Мне дана вся власть на небе и на земле.
Jesus approached and, breaking the silence, said to them, All authority (all power of rule) in heaven and on earth has been given to Me.
19 П оэтому пойдите ко всем народам и сделайте их Моими учениками: крестите их во Имя Отца, Сына и Святого Духа и
Go then and make disciples of all the nations, baptizing them into the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
20 у чите их исполнять все, что Я вам повелел. А Я буду с вами все время, до скончания века.
Teaching them to observe everything that I have commanded you, and behold, I am with you all the days ( perpetually, uniformly, and on every occasion), to the close and consummation of the age. Amen (so let it be).