Михей 5 ~ Micah 5

picture

1 Т еперь ты глубоко ранишь себя, женщина, под атакой. Обложили нас осадой. Палкою по щеке будут бить израильского правителя.

Now gather yourself in troops, O daughter of troops; a state of siege has been placed against us. They shall smite the ruler of Israel with a rod (a scepter) on the cheek.

2 Но ты, Вифлеем-Ефрафа, пусть ты мал средь городов Иудеи, из тебя Мне выйдет Тот, Кто будет править Израилем, Чье родословие ведется издревле, с давних времен.

But you, Bethlehem Ephratah, you are little to be among the clans of Judah; out of you shall One come forth for Me Who is to be Ruler in Israel, Whose goings forth have been from of old, from ancient days (eternity).

3 И так, Он оставит их до поры, пока роженица не родит Того Правителя; тогда Его оставшиеся братья вернутся к народу Израиля.

Therefore shall He give them up until the time that she who travails has brought forth; then what is left of His brethren shall return to the children of Israel.

4 О н встанет и будет пасти Свое стадо в силе Господней, в величии Имени Господа, Его Бога. Они будут жить в безопасности, ведь слава Его дойдет до края земли.

And He shall stand and feed His flock in the strength of the Lord, in the majesty of the name of the Lord His God; and they shall dwell, for then shall He be great to the ends of the earth.

5 О н будет их миром. Если явятся в нашу страну ассирийцы и будут топтать наши крепости, мы поднимем на них семерых правителей и даже восьмерых вождей.

And this shall be our peace. When the Assyrian comes into our land and treads upon our soil and in our palaces, then will we raise against him seven shepherds and eight princes among men.

6 О ни будут править мечом в земле ассирийской, обнаженным мечом – в земле Нимрода. Правитель избавит нас от ассирийцев, если те явятся в нашу страну и будут нарушать ее границы. Спасение и гибель

And they shall rule and waste the land of Assyria with the sword and the land of Nimrod within her gates. Thus shall He deliver us from the Assyrian when he comes into our land and when he treads on our borders.

7 И будут уцелевшие Иакова среди многих народов, точно роса от Господа, словно ливень на зелени, который ни от кого не зависит и не подвластен смертным.

Then the remnant of Jacob shall be in the midst of many peoples like dew from the Lord, like showers upon the grass which tarry not for man nor wait for the sons of men.

8 У целевшие Иакова будут между народами, среди многих народов, точно лев среди лесного зверья, словно молодой лев между овечьих отар, что, подкравшись, набрасывается и разрывает на куски, и никто не в силах избавить от него.

And the remnant of Jacob shall be among the nations in the midst of many peoples like a lion among the beasts of the forest, like a young lion among the flocks of sheep which, when it goes through, treads down and tears in pieces, and there is no deliverer.

9 Т воя рука будет поднята против твоих неприятелей, все твои враги будут истреблены.

Your hand will be lifted up above your adversaries, and all your enemies shall be cut off.

10 В тот день, – возвещает Господь, – Я погублю у тебя коней и сломаю твои колесницы.

And in that day, says the Lord, I will cut off your horses from among you and will destroy your chariots.

11 Я погублю города на твоей земле и разрушу все твои крепости.

And I will cut off the cities of your land and throw down all your strongholds.

12 Я погублю твое чародейство, и волхвов у тебя не станет.

And I will cut off witchcrafts and sorceries from your hand, and you shall have no more soothsayers.

13 Я погублю твои изваяния и твои священные камни; ты больше не будешь поклоняться сделанному твоими руками.

Your carved images also I will cut off and your statues or pillars out of your midst, and you shall no more worship the work of your hands.

14 Я искореню столбы Ашеры и разрушу твои города.

And I will root out your Asherim and I will destroy your cities.

15 В гневе и ярости Я отомщу народам, которые Меня не послушались.

And in anger and wrath I will execute vengeance upon the nations which would not obey.