1 Т еперь, сын человеческий, возьми острый меч и, как бритвой цирюльника, обрей себе голову и бороду. Возьми весы и раздели волосы на части.
And you, son of man, take a sharp sword and use it as a barber’s razor and shave your head and your beard. Then take balances for weighing and divide the hair into three parts.
2 К огда дни твоей осады закончатся, сожги третью часть волос посреди города. Другую третью часть возьми и изруби вокруг города мечом. Оставшуюся третью часть развей по ветру, и Я обнажу Свой меч и буду преследовать их.
You shall burn one part with fire in the midst of the city, when the days of the siege are fulfilled; and you shall take a second part and strike with the sword round about it; and a third part you shall scatter to the wind, and I will draw out a sword after them.
3 Н о несколько волосков возьми и завяжи в край одежды.
You shall also take from these a small number of hairs and bind them in the skirts of your robe.
4 А из них возьми еще, брось в огонь и дай сгореть. Огонь полыхнет оттуда на весь дом Израиля.
And of these again take some hairs and cast them into the midst of the fire and burn them in the fire; from there a fire shall come forth into all the house of Israel.
5 Т ак говорит Владыка Господь: – Это Иерусалим; Я поставил его посреди народов, и вокруг него – страны.
Thus says the Lord God: This is Jerusalem; in the center of the nations I have set her, and countries are round about her.
6 Н о он восстал против Моих законов и установлений, сделавшись нечестивее народов и стран, которые вокруг него; он отверг Мои законы и не соблюдал Моих установлений.
And she has changed and rebelled against My ordinances more wickedly than the nations, and against My statutes more than the countries that are round about her; for rejected My ordinances, and as for My statutes, they have not walked in them.
7 П оэтому так говорит Владыка Господь: – Вы были мятежнее народов, которые вокруг вас, не соблюдали Моих установлений и не исполняли Моих законов, и даже по законам народов, которые вокруг вас, не поступали.
Therefore thus says the Lord God: Because you were more turbulent and raged more than the nations that are round about you and have not walked in My statutes, neither have kept My ordinances, nor have done according to the ordinances the nations that are round about you;
8 П оэтому так говорит Владыка Господь: – Смотри, Я Сам стал твоим противником; Я исполню над тобой приговор на глазах у народов.
Therefore thus says the Lord God: Behold, I, even I, am against you, and I will execute judgments in the midst of you in the sight of the nations.
9 И з-за твоих омерзительных идолов Я сделаю с тобой то, чего не делал прежде и не сделаю впредь.
And because of all your abominations, I will do in you that which I have not done and the like of which I will never do again.
10 З а это отцы будут есть своих детей, а дети есть отцов. Я исполню над тобой приговор и развею уцелевших по всем ветрам.
Therefore fathers shall eat their sons in your midst, and sons shall eat their fathers; and I will execute judgments on you and all who are left of you I will scatter to all the winds.
11 П оэтому верно, как и то, что Я живу, – возвещает Владыка Господь, – так как ты осквернил Мое святилище своими гнусными истуканами и омерзительными обычаями, Я сражу тебя: не гляну на тебя с жалостью и не пощажу.
Therefore, as I live, says the Lord God, surely because you have defiled My sanctuary with all your detestable things and with all your abominations, therefore will I also diminish you and withdraw My eye that it shall not spare you. And I also will have no pity.
12 Т реть твоего народа умрет от мора или погибнет от голода; треть падет от меча за твоими стенами; а треть Я развею по всем ветрам, обнажу Свой меч и буду преследовать их.
And a third of you shall die of pestilence and be consumed by famine in the midst of you; a third shall fall by the sword round about you; and I will scatter a third to all the winds and will draw out a sword after them.
13 Т огда Мой гнев угаснет, ярость против них уляжется, и Я буду удовлетворен. Когда Я изолью на них ярость, они узнают, что это Я, Господь, говорил, объятый ревностью.
Thus shall My anger be spent and I will cause My wrath toward them to rest and I will be eased and comforted. And they shall know, understand, and realize that I the Lord have spoken in My zeal, when I have accomplished My wrath upon them.
14 Я сделаю тебя пустырем и позорищем у народов, которые вокруг тебя, в глазах всех, кто будет проходить мимо.
Moreover, I will make you a desolation and a reproach among the nations that are round about you and in the sight of all who pass by.
15 Т ы станешь позорищем и насмешкой, уроком и ужасом для всех народов, которые вокруг тебя, когда Я исполню над тобой приговор в гневе и в ярости, в неистовых казнях. Я, Господь, сказал это.
So it shall be a reproach and a taunt, a warning and a horror and an astonishment to the nations around you when I shall execute judgments upon you in anger and in wrath and in furious chastisements and rebukes—I the Lord have spoken it.
16 П осылая в тебя злые стрелы голода, Я буду стрелять, чтобы погубить тебя. Я усилю у тебя голод и прекращу доставку пищи.
When I shall loose against them the evil arrows of hunger that are for destruction, which I will send to destroy you, then I will increase the famine upon you and will break your staff of bread.
17 Я пошлю на тебя голод и диких зверей, и они лишат тебя детей. Мор и кровопролитие пройдут по тебе, и Я наведу на тебя меч. Я, Господь, сказал это.
And I will send upon you hunger and wild beasts, and they shall bereave you; and pestilence and blood shall pass through you, and I will bring the sword upon you. I the Lord have spoken it.