4-я Царств 24 ~ 2 Kings 24

picture

1 В царствование Иоакима в страну вторгся царь Вавилона Навуходоносор, и Иоаким стал его подвластным на три года, но потом передумал и восстал против Навуходоносора.

In his days, Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant for three years; then he turned and rebelled against him.

2 Г осподь насылал на него разбойников из Халдеи, Арама, Моава и Аммона. Он посылал их губить Иудею, по слову Господа, сказанному Его слугами пророками.

The Lord sent against Jehoiakim bands of Chaldeans, of Syrians, of Moabites, and of Ammonites. And He sent them against Judah to destroy it, according to the word of the Lord which He spoke by His servants the prophets.

3 К онечно, все это произошло с Иудеей по воле Господа, чтобы удалить их от Него из-за грехов Манассии и всего, что тот сделал,

Surely this came upon Judah at the command of the Lord, to remove them out of His sight because of the sins of Manasseh according to all he had done,

4 в том числе и за невинную кровь. Ведь он наполнил Иерусалим невинной кровью, и Господь не желал прощать.

And also for the innocent blood that he shed. For he filled Jerusalem with innocent blood, and the Lord would not pardon.

5 Ч то же до прочих событий правления Иоакима и всего, что он сделал, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Иудеи»?

The rest of the acts of Jehoiakim, all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of Judah’s Kings?

6 И оаким упокоился со своими предками. И царем вместо него стал его сын Иехония.

So Jehoiakim slept with his fathers. Jehoiachin his son reigned in his stead.

7 Ц арь Египта не выходил больше из своей страны, потому что царь Вавилона захватил все его земли от потока Египта до реки Евфрата. Пленение Иехонии – царь Иудеи (2 Пар. 36: 9-10)

The king of Egypt came no more out of his land, for the king of Babylon had taken all that belonged to Egypt’s king, from the River of Egypt to the river Euphrates.

8 И ехонии было восемнадцать лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме три месяца. Его мать звали Нехушта, она была дочерью Элнафана, родом из Иерусалима.

Jehoiachin was eighteen years old when he began his three-month reign in Jerusalem. His mother was Nehushta daughter of Elnathan of Jerusalem.

9 И ехония делал зло в глазах Господа, во всем уподобляясь своему отцу.

And he did evil in the sight of the Lord, in keeping with all his father had done.

10 В то время военачальники Навуходоносора, царя Вавилона, двинулись на Иерусалим и осадили город.

At that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon came up to Jerusalem, and the city was besieged.

11 С ам Навуходоносор подошел к городу, когда его осаждали военачальники.

Nebuchadnezzar king of Babylon came to the city while his servants were besieging it.

12 И ехония, царь Иудеи, вместе с матерью, приближенными, полководцами и придворными сдался ему. На восьмом году своего правления царь Вавилона взял Иехонию в плен.

Jehoiachin king of Judah surrendered to the king of Babylon, he, his mother, his servants, princes, and palace officials. The king of Babylon took him prisoner in the eighth year of Nebuchadnezzar’s reign.

13 К ак и говорил Господь, Навуходоносор забрал все сокровища из дома Господа и из царского дворца и порубил на куски всю золотую утварь, которую сделал для дома Господа царь Израиля Соломон.

He carried off all the treasures of the Lord’s house and the king’s house, and cut in pieces all the vessels of gold in the temple of the Lord, which Solomon king of Israel had made, as the Lord had said.

14 О н увел в плен весь Иерусалим: всех полководцев и воинов, всех ремесленников и кузнецов – десять тысяч человек общим счетом. Оставлен был лишь бедный люд страны.

He carried away all Jerusalem, all the princes, all the mighty men of valor, 10, 000 captives, and all the craftsmen and smiths. None remained except the poorest of the land.

15 Н авуходоносор увел Иехонию пленным в Вавилон. Он увел из Иерусалима в Вавилон мать царя, его жен, его евнухов и знатных людей страны.

Nebuchadnezzar took captive to Babylon King Jehoiachin; his mother, his wives, his officials, and the chief and mighty men of the land he took from Jerusalem to Babylon into exile.

16 Е ще царь Вавилона привел пленниками в Вавилон все войско из семи тысяч воинов, сильных и готовых к бою, и тысячи ремесленников и кузнецов.

And the king of Babylon brought captive to Babylon all the men of valor, 7, 000, and craftsmen and smiths, 1, 000, all strong and fit for war.

17 О н сделал Маттанию, дядю Иехонии, царем вместо него и переменил его имя на Цедекию. Цедекия– царь Иудеи (2 Пар. 36: 11-14; Иер. 52: 1-3)

And the king of Babylon made Mattaniah, Jehoiachin’s uncle, king in his stead and changed his name to Zedekiah.

18 Ц едекии был двадцать один год, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме одиннадцать лет. Его мать звали Хамуталь, она была дочерью Иеремии, родом из Ливны.

Zedekiah was twenty-one years old when he began his eleven-year reign in Jerusalem. His mother was Hamutal daughter of Jeremiah of Libnah.

19 О н делал зло в глазах Господа, во всем уподобляясь Иоакиму.

He did evil in the sight of the Lord, in keeping with all Jehoiakim had done.

20 И ерусалим и Иудея так разгневали Господа, что Он прогнал их от Себя. Цедекия восстал против царя Вавилона.

For because of the anger of the Lord it came to the point in Jerusalem and Judah that He cast them out of His presence. And Zedekiah rebelled against the king of Babylon.