1 Г осподь сказал Моисею:
And the Lord said to Moses,
2 – Скажи израильтянам, чтобы они сделали Мне приношение. Принимайте приношения для Меня от каждого, чье сердце велит ему это сделать.
Speak to the Israelites, that they take for Me an offering. From every man who gives it willingly and ungrudgingly with his heart you shall take My offering.
3 П ринимайте от них золото, серебро и бронзу;
This is the offering you shall receive from them: gold, silver, and bronze,
4 г олубую, пурпурную и алую пряжу и тонкий лен; козью шерсть;
Blue, purple, and scarlet and fine twined linen and goats’ hair,
5 б аранью кожу, покрашенную красным, кожу дюгоней и древесину акации;
Rams’ skins tanned red, goatskins, dolphin or porpoise skins, acacia wood,
6 о ливковое масло для светильников; благовония для масла помазания и для возжигания;
Oil for the light, spices for anointing oil and for sweet incense,
7 о никс и другие самоцветы, чтобы украсить камнями эфод и нагрудник.
Onyx stones, and stones for setting in the ephod and in the breastplate.
8 В ели им сделать Мне святилище, и Я буду обитать среди них.
Let them make Me a sanctuary, that I may dwell among them.
9 С делайте эту скинию и всю ее утварь по образцу, который Я тебе покажу. Ковчег свидетельства (Исх. 37: 1-9)
And you shall make it according to all that I show you, the pattern of the tabernacle or dwelling and the pattern of all the furniture of it.
10 – Вели им сделать ковчег из акации, длиной в два с половиной локтя, шириной в полтора локтя и высотой в полтора локтя.
They shall make an ark of acacia wood: two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high.
11 П окрой его чистым золотом внутри и снаружи и сделай вокруг него золотой ободок.
You shall overlay the ark with pure gold, inside and out, and make a gold crown, a rim or border, around its top.
12 С делай для него четыре литых золотых кольца и укрепи их на его нижних углах по два с каждой стороны.
You shall cast four gold rings and attach them to the four lower corners of it, two rings on either side.
13 С делай из акации шесты и позолоти их.
You shall make poles of acacia wood and overlay them with gold,
14 В ложи шесты в кольца на обеих сторонах ковчега, чтобы можно было его носить.
And put the poles through the rings on the ark’s sides, by which to carry it.
15 П усть шесты остаются в кольцах ковчега: их нельзя вынимать.
The poles shall remain in the rings of the ark; they shall not be removed from it.
16 П оложи в ковчег каменные плитки свидетельства, которые Я дам тебе.
And you shall put inside the ark the Testimony which I will give you.
17 С делай крышку искупления из чистого золота, два с половиной локтя в длину и полтора в ширину.
And you shall make a mercy seat (a covering) of pure gold, two cubits and a half long and a cubit and a half wide.
18 С делай на концах крышки двух золотых херувимов кованой работы.
And you shall make two cherubim (winged angelic figures) of hammered gold on the two ends of the mercy seat.
19 С делай одного херувима на одном конце, а второго на другом. Сделай их из одного куска с крышкой на обоих ее концах.
Make one cherub on each end, making the cherubim of one piece with the mercy seat, on the two ends of it.
20 П усть херувимы простирают крылья вверх, закрывая ими крышку искупления. Пусть они будут обращены друг к другу, лицом к крышке.
And the cherubim shall spread out their wings above, covering the mercy seat with their wings, facing each other and looking down toward the mercy seat.
21 З акрой этой крышкой ковчег, положив в него свидетельство, которое Я дам тебе.
You shall put the mercy seat on the top of the ark, and in the ark you shall put the Testimony that I will give you.
22 Т ам, над крышкой искупления между херувимами над ковчегом свидетельства, Я буду встречаться с тобой и давать тебе повеления для израильтян. Стол для хлеба Присутствия (Исх. 37: 10-16)
There I will meet with you and, from above the mercy seat, from between the two cherubim that are upon the ark of the Testimony, I will speak intimately with you of all which I will give you in commandment to the Israelites.
23 – Сделай из акации стол: два локтя в длину, локоть в ширину и полтора локтя в высоту.
Also, make a table of acacia wood, two cubits long, one cubit wide, and a cubit and a half high.
24 П окрой его чистым золотом и сделайте вокруг него золотой ободок.
You shall overlay it with pure gold and make a crown, a rim or molding, of gold around the top of it;
25 С делай по его краям стенку высотой в ладонь и обведи ее золотым ободком.
And make a frame of a handbreadth around and below the top of it and put around it a gold molding as a border.
26 С делай для стола четыре золотых кольца и укрепи их на углах у ножек.
You shall make for it four rings of gold and fasten them at the four corners that are on the table’s four legs.
27 П усть кольца будут близко к краям, чтобы можно было держать шесты для переноски стола.
Close against the frame shall the rings be as places for the poles to pass to carry the table.
28 С делай шесты из акации, позолоти их и носи на них стол.
You shall make the poles of acacia wood and overlay them with gold, that the table may be carried with them.
29 С делай из чистого золота тарелки и блюда, кувшины и чаши для жертвенных возлияний.
And you shall make its plates and cups, and its flagons and bowls; make them of pure gold.
30 В сегда клади передо Мной на этот стол хлеб Присутствия. Золотой светильник (Исх. 37: 17-24)
And you shall set the showbread (the bread of the Presence) on the table before Me always.
31 – Сделай светильник из чистого золота. Пусть его основание и ножка будут кованой работы, а чашечки, бутоны и лепестки составляют с ним одно целое.
You shall make a lampstand of pure gold. Of beaten and turned work shall the lampstand be made, both its base and its shaft; its cups, its knobs, and its flowers shall be of one piece with it.
32 П усть по бокам светильника выходят шесть ветвей: три на одну сторону и три на другую.
Six branches shall come out of the sides of it; three branches of the lampstand out of the one side and three branches out of its other side;
33 П усть три чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками будут на одной ветке, три – на другой, и так же на всех шести ветвях светильника.
Three cups made like almond blossoms, each with a knob and a flower on one branch, and three cups made like almond blossoms on the other branch with a knob and a flower; so for the six branches coming out of the lampstand;
34 Н а самом светильнике пусть будет четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками.
And on the itself you shall four cups like almond blossoms with their knobs and their flowers.
35 О дин бутон пусть будет под первой парой ветвей, что выходят из светильника, второй – под второй парой, третий – под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями.
Also make a knob under each pair of the six branches going out from the lampstand and one piece with it;
36 П усть бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляют одно целое со светильником.
Their knobs and their branches shall be of one piece with it; the whole of it one beaten work of pure gold.
37 С делай семь лампад и установи их на светильнике так, чтобы они освещали пространство перед ним.
And you shall make the lamps of the to include a seventh one. shall set up the lamps of it so they may give light in front of it.
38 Щ ипцы для фитилей и лотки пусть будут из чистого золота.
Its snuffers and its ashtrays shall be of pure gold.
39 Н а светильник и всю эту утварь пойдет талант чистого золота.
Use a talent of pure gold for it, including all these utensils.
40 С мотри, сделай все точно по образцу, который был тебе показан на горе.
And see to it that you copy their pattern which was shown you on the mountain.