Исход 25 ~ Éxodo 25

picture

1 Г осподь сказал Моисею:

Jehová habló a Moisés, diciendo:

2 Скажи израильтянам, чтобы они сделали Мне приношение. Принимайте приношения для Меня от каждого, чье сердце велит ему это сделать.

Di a los hijos de Israel que tomen para mí ofrenda; de todo varón que la dé de su voluntad, de corazón, tomaréis mi ofrenda.

3 П ринимайте от них золото, серебро и бронзу;

Esta es la ofrenda que tomaréis de ellos: oro, plata, cobre,

4 г олубую, пурпурную и алую пряжу и тонкий лен; козью шерсть;

azul, púrpura, carmesí, lino fino, pelo de cabras,

5 б аранью кожу, покрашенную красным, кожу дюгоней и древесину акации;

pieles de carneros teñidas de rojo, pieles de tejones, madera de acacia,

6 о ливковое масло для светильников; благовония для масла помазания и для возжигания;

aceite para el alumbrado, especias para el aceite de la unción y para el incienso aromático,

7 о никс и другие самоцветы, чтобы украсить камнями эфод и нагрудник.

piedras de ónice, y piedras de engaste para el efod y para el pectoral.

8 В ели им сделать Мне святилище, и Я буду обитать среди них.

Y harán un santuario para mí, y habitaré en medio de ellos.

9 С делайте эту скинию и всю ее утварь по образцу, который Я тебе покажу. Ковчег свидетельства (Исх. 37: 1-9)

Conforme a todo lo que yo te muestre, el diseño del tabernáculo, y el diseño de todos sus utensilios, así lo haréis. El arca de la alianza

10 Вели им сделать ковчег из акации, длиной в два с половиной локтя, шириной в полтора локтя и высотой в полтора локтя.

Harán también un arca de madera de acacia, cuya longitud será de dos codos y medio, su anchura de codo y medio, y su altura de codo y medio.

11 П окрой его чистым золотом внутри и снаружи и сделай вокруг него золотой ободок.

Y la cubrirás de oro puro por dentro y por fuera, y harás sobre ella una cornisa de oro alrededor.

12 С делай для него четыре литых золотых кольца и укрепи их на его нижних углах по два с каждой стороны.

Fundirás para ella cuatro anillos de oro, que pondrás en sus cuatro esquinas; dos anillos a un lado de ella, y dos anillos al otro lado.

13 С делай из акации шесты и позолоти их.

Harás unas varas de madera de acacia, las cuales cubrirás de oro.

14 В ложи шесты в кольца на обеих сторонах ковчега, чтобы можно было его носить.

Y meterás las varas por los anillos a los lados del arca, para llevar el arca con ellas.

15 П усть шесты остаются в кольцах ковчега: их нельзя вынимать.

Las varas quedarán en los anillos del arca; no se quitarán de ella.

16 П оложи в ковчег каменные плитки свидетельства, которые Я дам тебе.

Y pondrás en el arca el testimonio que yo te daré.

17 С делай крышку искупления из чистого золота, два с половиной локтя в длину и полтора в ширину.

Y harás un propiciatorio de oro fino, cuya longitud será de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio.

18 С делай на концах крышки двух золотых херувимов кованой работы.

Harás también dos querubines de oro; labrados a martillo los harás en los dos extremos del propiciatorio.

19 С делай одного херувима на одном конце, а второго на другом. Сделай их из одного куска с крышкой на обоих ее концах.

Harás, pues, un querubín en un extremo, y un querubín en el otro extremo; de una pieza con el propiciatorio harás los querubines en sus dos extremos.

20 П усть херувимы простирают крылья вверх, закрывая ими крышку искупления. Пусть они будут обращены друг к другу, лицом к крышке.

Y los querubines extenderán por encima las alas, cubriendo con sus alas el propiciatorio; sus rostros el uno enfrente del otro, mirando al propiciatorio los rostros de los querubines.

21 З акрой этой крышкой ковчег, положив в него свидетельство, которое Я дам тебе.

Y pondrás el propiciatorio encima del arca, y en el arca pondrás el testimonio que yo te daré.

22 Т ам, над крышкой искупления между херувимами над ковчегом свидетельства, Я буду встречаться с тобой и давать тебе повеления для израильтян. Стол для хлеба Присутствия (Исх. 37: 10-16)

Y de allí me declararé a ti, y hablaré contigo de sobre el propiciatorio, de entre los dos querubines que están sobre el arca del testimonio, todo lo que yo te mande para los hijos de Israel. La mesa para el pan de la proposición

23 Сделай из акации стол: два локтя в длину, локоть в ширину и полтора локтя в высоту.

Harás asimismo una mesa de madera de acacia; su longitud será de dos codos, y de un codo su anchura, y su altura de codo y medio.

24 П окрой его чистым золотом и сделайте вокруг него золотой ободок.

Y la cubrirás de oro puro, y le harás una cornisa de oro alrededor.

25 С делай по его краям стенку высотой в ладонь и обведи ее золотым ободком.

Le harás también una moldura alrededor, de un palmo menor de anchura, y harás a la moldura una cornisa de oro alrededor.

26 С делай для стола четыре золотых кольца и укрепи их на углах у ножек.

Y le harás cuatro anillos de oro, los cuales pondrás en las cuatro esquinas que corresponden a sus cuatro patas.

27 П усть кольца будут близко к краям, чтобы можно было держать шесты для переноски стола.

Los anillos estarán debajo de la moldura, para lugares de las varas para llevar la mesa.

28 С делай шесты из акации, позолоти их и носи на них стол.

Harás las varas de madera de acacia, y las cubrirás de oro, y con ellas será llevada la mesa.

29 С делай из чистого золота тарелки и блюда, кувшины и чаши для жертвенных возлияний.

Harás también sus platos, sus cucharas, sus cubiertas y sus tazones, con que se libará; de oro fino los harás.

30 В сегда клади передо Мной на этот стол хлеб Присутствия. Золотой светильник (Исх. 37: 17-24)

Y pondrás sobre la mesa el pan de la proposición delante de mí continuamente. El candelero de oro

31 Сделай светильник из чистого золота. Пусть его основание и ножка будут кованой работы, а чашечки, бутоны и лепестки составляют с ним одно целое.

Harás además un candelero de oro puro; labrado a martillo se hará el candelero; su pie, su caña, sus copas, sus manzanas y sus flores, serán de lo mismo.

32 П усть по бокам светильника выходят шесть ветвей: три на одну сторону и три на другую.

Y saldrán seis brazos de sus lados; tres brazos del candelero a un lado, y tres brazos al otro lado.

33 П усть три чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками будут на одной ветке, три – на другой, и так же на всех шести ветвях светильника.

Tres copas en forma de flor de almendro en un brazo, una manzana y una flor; y tres copas en forma de flor de almendro en otro brazo, una manzana y una flor; así en los seis brazos que salen del candelero;

34 Н а самом светильнике пусть будет четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками.

y en la caña central del candelero cuatro copas en forma de flor de almendro, sus manzanas y sus flores.

35 О дин бутон пусть будет под первой парой ветвей, что выходят из светильника, второй – под второй парой, третий – под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями.

Habrá una manzana debajo de dos brazos del mismo, otra manzana debajo de otros dos brazos del mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos del mismo, así para los seis brazos que salen del candelero.

36 П усть бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляют одно целое со светильником.

Sus manzanas y sus brazos serán de una pieza, todo ello una pieza labrada a martillo, de oro puro.

37 С делай семь лампад и установи их на светильнике так, чтобы они освещали пространство перед ним.

Y le harás siete lamparillas, las cuales encenderás para que alumbren hacia adelante.

38 Щ ипцы для фитилей и лотки пусть будут из чистого золота.

También sus despabiladeras y sus platillos, de oro puro.

39 Н а светильник и всю эту утварь пойдет талант чистого золота.

De un talento de oro fino lo harás, con todos estos utensilios.

40 С мотри, сделай все точно по образцу, который был тебе показан на горе.

Mira y hazlos conforme al modelo que te ha sido mostrado en el monte.