К Ефесянам 5 ~ Efesios 5

picture

1 П одражайте Богу, будучи Его любимыми детьми.

Sed, pues, imitadores de Dios como hijos amados.

2 Ж ивите в любви, как и Христос нас полюбил и отдал Самого Себя за нас, как жертвенное приношение Богу, в приятное благоухание.

Y andad en amor, como también Cristo nos amó, y se entregó a sí mismo por nosotros a Dios como ofrenda y sacrificio de olor fragante.

3 С реди вас ни в коем случае не должно быть даже намека на разврат или другую нечистоту, или жадность – это не подобает святому Божьему народу.

Pero la fornicación y toda inmundicia, o avaricia, ni aun se nombre entre vosotros, como conviene a santos;

4 В вашей речи не должно быть никаких непристойностей, пустой болтовни или грязных шуток, лучше благодарите Бога.

ni obscenidades, ni necedades, ni truhanerías inconvenientes, sino antes bien, acciones de gracias.

5 З найте, что ни один человек: ни предающийся разврату, ни порочный, ни алчный – а это то же самое, что идолопоклонник, – не получит наследства в Царстве Христа и Бога.

Porque tened bien entendido, que ningún fornicario, o inmundo, o avaro, que es idólatra, tiene herencia en el reino de Cristo y de Dios.

6 И пусть никто вас не обманывает, выступая против вышесказанного, потому что непокорность вызывает гнев Божий.

Nadie os engañe con palabras vanas, porque a causa de estas cosas viene la ira de Dios sobre los hijos de desobediencia.

7 Н е имейте ничего общего с такими людьми. Дети света

No seáis, pues, partícipes con ellos.

8 К огда-то вы были тьмой, но сейчас, когда вы в Господе, вы стали светом. Живите как дети света.

Porque en otro tiempo erais tinieblas, mas ahora sois luz en el Señor; andad como hijos de luz

9 А плод света – это всякая доброта, праведность и истина.

(porque el fruto del Espíritu es en toda bondad, justicia y verdad),

10 С тарайтесь разузнать, что приятно Господу.

comprobando qué es lo agradable al Señor.

11 Н е участвуйте в бесплодных делах тьмы, напротив, обличайте эти дела.

Y no participéis en las obras infructuosas de las tinieblas, sino más bien redargüidlas,

12 О том, чем такие люди занимаются втайне, даже стыдно говорить.

porque es vergonzoso aun el mencionar lo que ellos hacen en secreto.

13 Н о все тайное при свете становится явным.

Mas todas las cosas redargüidas por la luz, son hechas manifiestas; porque la luz es lo que manifiesta todo.

14 С вет делает все видимым, поэтому и говорится: «Проснись, спящий! Воскресни из мертвых – и Христос осветит тебя».

Por lo cual dice: Despiértate, tú que duermes, Y levántate de los muertos, Y te alumbrará Cristo.

15 И так, смотрите, поступайте осторожно, не как глупые, но как мудрые.

Mirad, pues, con diligencia cómo andéis, no como imprudentes, sino como sabios,

16 Д орожите временем, потому что в эти дни много зла.

aprovechando bien el tiempo, porque los días son malos.

17 Н е будьте легкомысленны, а лучше старайтесь понять, в чем заключена воля Господа.

Por tanto, no seáis insensatos, sino comprendiendo bien cuál es la voluntad del Señor.

18 Н е напивайтесь вином, это ведет к распутству. Но лучше исполняйтесь Духом.

Y no os embriaguéis con vino, en lo cual hay libertinaje; antes bien, sed llenos del Espíritu,

19 Н аставляйте друг друга псалмами, гимнами и духовными песнопениями. Пойте и прославляйте Господа в ваших сердцах.

hablando entre vosotros con salmos, con himnos y cánticos espirituales, cantando y salmodiando al Señor en vuestros corazones;

20 В сегда и за все благодарите Бога Отца во Имя нашего Господа Иисуса Христа. Христианская семья

dando siempre gracias por todo al Dios y Padre, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo,

21 П одчиняйтесь друг другу из страха перед Христом.

sometiéndoos unos a otros en el temor de Dios. Deberes familiares

22 В ы, жены, подчиняйтесь вашим мужьям, как Господу.

Las casadas estén sometidas a sus propios maridos, como al Señor;

23 В едь муж – глава своей жене, как и Христос – Глава и Спаситель Церкви – Своего тела.

porque el marido es cabeza de la mujer, así como Cristo es cabeza de la iglesia, la cual es su cuerpo, y él es su Salvador.

24 И как Церковь подчиняется Христу, так и жены должны во всем подчиняться своим мужьям.

Así que, como la iglesia está sometida a Cristo, así también las casadas lo estén a sus maridos en todo.

25 А вы, мужья, любите ваших жен так, как Христос полюбил Свою Церковь. Он Самого Себя отдал за нее,

Maridos, amad a vuestras mujeres, así como Cristo amó a la iglesia, y se entregó a sí mismo por ella,

26 ч тобы сделать ее святой, очистив ее водным омовением через слово,

para santificarla, habiéndola purificado con el lavamiento del agua por la palabra,

27 ч тобы Ему поставить ее перед Собой как славную Церковь, не имеющую пятна или порока, или чего-то подобного, чтобы она была святой и непорочной.

a fin de presentarla él a sí mismo como una iglesia gloriosa, que no tenga mancha ni arruga ni cosa semejante, sino que sea santa y sin mancha.

28 Т очно так и мужья должны любить своих жен, любить, как свое собственное тело. Тот, кто любит свою жену, любит самого себя.

Así también los maridos deben amar a sus mujeres como a sus mismos cuerpos. El que ama a su mujer, se ama a sí mismo.

29 В едь нет такого человека, кто бы ненавидел свое тело, но каждый питает свое тело и заботится о нем. Так и Христос заботится о Церкви,

Porque nadie aborreció jamás a su propia carne, sino que la sustenta y la trata con cariño, como también Cristo a la iglesia,

30 п отому что мы – члены Его тела.

porque somos miembros de su cuerpo, de su carne y de sus huesos.

31 « Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и двое станут одной плотью».

Por esto dejará el hombre a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer, y los dos vendrán a ser una sola carne.

32 В этих словах скрыта великая истина, и я говорю вам, что они относятся к взаимоотношениям Христа и Церкви.

Grande es este misterio; mas yo digo esto respecto de Cristo y de la iglesia.

33 А что касается вас, пусть каждый муж любит свою жену, как самого себя, и жена пусть почитает своего мужа.

Por lo demás, cada uno de vosotros ame también a su mujer como a sí mismo; y la mujer respete a su marido.