Амос 5 ~ Amós 5

picture

1 С лушай это слово, о дом Израиля, этот траурный плач, который я поднимаю о тебе:

Escuchad esta palabra que yo levanto para lamentación sobre vosotros, casa de Israel.

2 Пала дева Израиль, не встать ей больше; брошена в своей же земле, и некому ее поднять.

Cayó la virgen de Israel, y no podrá levantarse ya más; yace abatida en tierra, no habrá quien la levante.

3 Т ак говорит Владыка Господь: – У израильского города, выступающего на войну с тысячей воинов, останется только сотня; у города, выступающего с сотней, останется лишь десяток.

Porque así dice el Señor Jehová: La ciudad que haya salido con mil, volverá con ciento, y la que haya salido con ciento, volverá con diez, en la casa de Israel.

4 Т ак Господь говорит дому Израиля: – Взыщите Меня и живите;

Pero así dice Jehová a la casa de Israel: Buscadme, y viviréis;

5 н е ищите Вефиль, не ходите в Гилгал и не отправляйтесь в Вирсавию. Ведь Гилгал непременно пойдет в плен, а Вефиль обратиться во зло.

y no busquéis a Betel, ni entréis en Gilgal, ni paséis a Beerseba; porque Gilgal será llevada en cautiverio, y Betel será deshecha.

6 В зыщите Господа и живите иначе Он пронесется через дом Иосифа как огонь; огонь будет все пожирать и в Вефиле некому будет его погасить.

Buscad a Jehová, y vivid; no sea que acometa como fuego a la casa de José y la consuma, sin haber en Betel quien lo apague.

7 В ы, превращающие суд в горечь и швыряющие праведность на землю

Los que convertís en ajenjo el juicio, y echáis la justicia por tierra,

8 ( Он, создал Плеяды и созвездие Орион, Он обращает глубокую тьму в зарю и делает день черным, как ночь, призывает воды морские и разливает их по лицу земли; Господь Его Имя;

buscad al que hace las Pléyades y el Orión, y vuelve las tinieblas en mañana, y hace oscurecer el día como noche; el que llama a las aguas del mar, y las derrama sobre la faz de la tierra; Jehová es su nombre;

9 г ибель внезапно наводит Он на твердыню и разрушает укрепленный город),

que envía destrucción sobre el fuerte, y hace que la ruina venga sobre la fortaleza.

10 в ы ненавидите обличающего в суде и презираете говорящего истину.

Ellos aborrecieron al reprensor en la puerta de la ciudad, y abominaron al que hablaba lo recto.

11 З а то, что вы топчете бедного и вынуждаете его отдавать вам зерно, вы выстроите дома из тесаных камней – но вам в них не жить; вы насадите пышные виноградники – но вам не пить их вина.

Por tanto, puesto que vejáis al pobre y recibís de él carga de trigo, edificasteis casas de piedra labrada, mas no las habitaréis; plantasteis hermosas viñas, mas no beberéis el vino de ellas.

12 В едь Я знаю, как многочисленны ваши преступления и как велики ваши грехи. Вы притесняете праведного, берете взятки и лишаете бедных справедливости в судах.

Porque yo sé cuán numerosas son vuestras rebeliones, y cuán grandes son vuestros pecados; sé que oprimís al justo, y recibís cohecho, y en los tribunales hacéis perder su causa a los pobres.

13 П оэтому благоразумный в такие времена молчит, ведь эти времена злые.

Por eso, el prudente calla en este tiempo, porque el tiempo es malo.

14 И щите добро, а не зло, чтобы вам жить. Тогда Господь, Бог Сил, будет с вами как вы и говорите.

Buscad lo bueno, y no lo malo, para que viváis; porque así Jehová Dios de los ejércitos estará con vosotros, como decís.

15 Н енавидьте зло, любите добро, утверждайте в судах правосудие. Может быть, Господь, Бог Сил, смилуется над уцелевшими потомками Иосифа.

Aborreced el mal, y amad el bien, y restableced la justicia en la puerta; quizá Jehová Dios de los ejércitos tendrá piedad del remanente de José.

16 П оэтому так говорит Владыка Господь, Бог Сил: – На всех улицах будет плач и на каждой площади – вопли. Земледельцев позовут плакать и плакальщиков – рыдать.

Por tanto, así dice Jehová, Dios de los ejércitos: En todas las plazas habrá llanto, y en todas las calles dirán: ¡Ay! ¡Ay!, y llamarán al labrador a duelo, y a endecha a los que sepan endechar.

17 В о всех виноградниках будет плач, потому что Я пройду среди вас, – говорит Господь. День Господа

Y en todas las viñas habrá llanto; porque pasaré en medio de ti, dice Jehová. El día de Jehová

18 Г оре вам, желающим дня Господа! Зачем вам этот день Господа? День тот не светом будет, а тьмой.

¡Ay de los que desean el día de Jehová! ¿Para qué os servirá este día de Jehová? Será de tinieblas, y no de luz;

19 Э то будет, как если бы кто, едва убежав от льва, попался в лапы к медведю, или как если бы кто, укрывшись в своем доме и оперевшись рукой о стену, был ужален змеей.

como el que huye de delante del león, y se encuentra con el oso; o como el que entra en casa y apoya su mano en la pared, y le muerde una culebra.

20 Р азве не будет день Господа тьмой, а не светом – мраком, без проблеска света?

¿No será el día de Jehová tinieblas, y no luz; oscuridad en la que no hay resplandor?

21 Ненавижу, презираю ваши праздники; собраний ваших не выношу.

Odio y aborrezco vuestras solemnidades, y no me complazco en vuestras asambleas.

22 П усть вы и приносите Мне всесожжения и хлебные приношения – Я не приму их. Пусть вы приносите лучших животных в жертву примирения – Я их не одобрю.

Y si me ofrecéis vuestros holocaustos y vuestras ofrendas, no los recibiré, ni miraré a las ofrendas de paz de vuestros animales engordados.

23 У дали от Меня шум песен своих! Я не стану слушать мелодию твоих арф.

Aleja de mí la multitud de tus cantares, pues no escucharé las salmodias de tus instrumentos.

24 Н о пусть правосудие течет как река, праведность – как непересыхающий поток!

Pero corra el derecho como las aguas, y la justicia como impetuoso arroyo.

25 П риносили ли вы Мне заклания и жертвы в течение сорока лет в пустыне, дом Израиля?

¿Me ofrecisteis sacrificios y ofrendas en el desierto en cuarenta años, oh casa de Israel?

26 В ы взяли с собой вашего царя, идола Сиккута, и Кийуна, вашего звездного бога, которых вы сделали для себя.

Antes bien, llevabais a Sicut, vuestro rey, y a Quiyún, vuestro dios, esos ídolos que os hicisteis.

27 П оэтому Я пошлю вас в плен дальше Дамаска, – говорит Господь, Чье Имя – Бог Сил.

Os haré, pues, deportar más allá de Damasco, dice Jehová, cuyo nombre es Dios de los ejércitos.