1 С лушай это слово, о дом Израиля, этот траурный плач, который я поднимаю о тебе:
Escuchad esta palabra que yo levanto para lamentación sobre vosotros, casa de Israel.
2 – Пала дева Израиль, не встать ей больше; брошена в своей же земле, и некому ее поднять.
Cayó la virgen de Israel, y no podrá levantarse ya más; yace abatida en tierra, no habrá quien la levante.
3 Т ак говорит Владыка Господь: – У израильского города, выступающего на войну с тысячей воинов, останется только сотня; у города, выступающего с сотней, останется лишь десяток.
Porque así dice el Señor Jehová: La ciudad que haya salido con mil, volverá con ciento, y la que haya salido con ciento, volverá con diez, en la casa de Israel.
4 Т ак Господь говорит дому Израиля: – Взыщите Меня и живите;
Pero así dice Jehová a la casa de Israel: Buscadme, y viviréis;
5 н е ищите Вефиль, не ходите в Гилгал и не отправляйтесь в Вирсавию. Ведь Гилгал непременно пойдет в плен, а Вефиль обратиться во зло.
y no busquéis a Betel, ni entréis en Gilgal, ni paséis a Beerseba; porque Gilgal será llevada en cautiverio, y Betel será deshecha.
6 В зыщите Господа и живите иначе Он пронесется через дом Иосифа как огонь; огонь будет все пожирать и в Вефиле некому будет его погасить.
Buscad a Jehová, y vivid; no sea que acometa como fuego a la casa de José y la consuma, sin haber en Betel quien lo apague.
7 В ы, превращающие суд в горечь и швыряющие праведность на землю
Los que convertís en ajenjo el juicio, y echáis la justicia por tierra,
8 ( Он, создал Плеяды и созвездие Орион, Он обращает глубокую тьму в зарю и делает день черным, как ночь, призывает воды морские и разливает их по лицу земли; Господь Его Имя;
buscad al que hace las Pléyades y el Orión, y vuelve las tinieblas en mañana, y hace oscurecer el día como noche; el que llama a las aguas del mar, y las derrama sobre la faz de la tierra; Jehová es su nombre;
9 г ибель внезапно наводит Он на твердыню и разрушает укрепленный город),
que envía destrucción sobre el fuerte, y hace que la ruina venga sobre la fortaleza.
10 в ы ненавидите обличающего в суде и презираете говорящего истину.
Ellos aborrecieron al reprensor en la puerta de la ciudad, y abominaron al que hablaba lo recto.
11 З а то, что вы топчете бедного и вынуждаете его отдавать вам зерно, вы выстроите дома из тесаных камней – но вам в них не жить; вы насадите пышные виноградники – но вам не пить их вина.
Por tanto, puesto que vejáis al pobre y recibís de él carga de trigo, edificasteis casas de piedra labrada, mas no las habitaréis; plantasteis hermosas viñas, mas no beberéis el vino de ellas.
12 В едь Я знаю, как многочисленны ваши преступления и как велики ваши грехи. Вы притесняете праведного, берете взятки и лишаете бедных справедливости в судах.
Porque yo sé cuán numerosas son vuestras rebeliones, y cuán grandes son vuestros pecados; sé que oprimís al justo, y recibís cohecho, y en los tribunales hacéis perder su causa a los pobres.
13 П оэтому благоразумный в такие времена молчит, ведь эти времена злые.
Por eso, el prudente calla en este tiempo, porque el tiempo es malo.
14 И щите добро, а не зло, чтобы вам жить. Тогда Господь, Бог Сил, будет с вами как вы и говорите.
Buscad lo bueno, y no lo malo, para que viváis; porque así Jehová Dios de los ejércitos estará con vosotros, como decís.
15 Н енавидьте зло, любите добро, утверждайте в судах правосудие. Может быть, Господь, Бог Сил, смилуется над уцелевшими потомками Иосифа.
Aborreced el mal, y amad el bien, y restableced la justicia en la puerta; quizá Jehová Dios de los ejércitos tendrá piedad del remanente de José.
16 П оэтому так говорит Владыка Господь, Бог Сил: – На всех улицах будет плач и на каждой площади – вопли. Земледельцев позовут плакать и плакальщиков – рыдать.
Por tanto, así dice Jehová, Dios de los ejércitos: En todas las plazas habrá llanto, y en todas las calles dirán: ¡Ay! ¡Ay!, y llamarán al labrador a duelo, y a endecha a los que sepan endechar.
17 В о всех виноградниках будет плач, потому что Я пройду среди вас, – говорит Господь. День Господа
Y en todas las viñas habrá llanto; porque pasaré en medio de ti, dice Jehová. El día de Jehová
18 Г оре вам, желающим дня Господа! Зачем вам этот день Господа? День тот не светом будет, а тьмой.
¡Ay de los que desean el día de Jehová! ¿Para qué os servirá este día de Jehová? Será de tinieblas, y no de luz;
19 Э то будет, как если бы кто, едва убежав от льва, попался в лапы к медведю, или как если бы кто, укрывшись в своем доме и оперевшись рукой о стену, был ужален змеей.
como el que huye de delante del león, y se encuentra con el oso; o como el que entra en casa y apoya su mano en la pared, y le muerde una culebra.
20 Р азве не будет день Господа тьмой, а не светом – мраком, без проблеска света?
¿No será el día de Jehová tinieblas, y no luz; oscuridad en la que no hay resplandor?
21 – Ненавижу, презираю ваши праздники; собраний ваших не выношу.
Odio y aborrezco vuestras solemnidades, y no me complazco en vuestras asambleas.
22 П усть вы и приносите Мне всесожжения и хлебные приношения – Я не приму их. Пусть вы приносите лучших животных в жертву примирения – Я их не одобрю.
Y si me ofrecéis vuestros holocaustos y vuestras ofrendas, no los recibiré, ni miraré a las ofrendas de paz de vuestros animales engordados.
23 У дали от Меня шум песен своих! Я не стану слушать мелодию твоих арф.
Aleja de mí la multitud de tus cantares, pues no escucharé las salmodias de tus instrumentos.
24 Н о пусть правосудие течет как река, праведность – как непересыхающий поток!
Pero corra el derecho como las aguas, y la justicia como impetuoso arroyo.
25 П риносили ли вы Мне заклания и жертвы в течение сорока лет в пустыне, дом Израиля?
¿Me ofrecisteis sacrificios y ofrendas en el desierto en cuarenta años, oh casa de Israel?
26 В ы взяли с собой вашего царя, идола Сиккута, и Кийуна, вашего звездного бога, которых вы сделали для себя.
Antes bien, llevabais a Sicut, vuestro rey, y a Quiyún, vuestro dios, esos ídolos que os hicisteis.
27 П оэтому Я пошлю вас в плен дальше Дамаска, – говорит Господь, Чье Имя – Бог Сил.
Os haré, pues, deportar más allá de Damasco, dice Jehová, cuyo nombre es Dios de los ejércitos.