1 С ын мой, будь силен в благодати, которую имеем в Иисусе Христе.
Tú, pues, hijo mío, revístete de poder en la gracia que es en Cristo Jesús.
2 Т о, о чем ты слышал от меня при множестве свидетелей, доверь верным людям, которые способны, в свою очередь, учить других.
Y lo que has oído de mí ante muchos testigos, eso encarga a hombres fieles que serán idóneos para enseñar también a otros.
3 П рими свою долю страданий как добрый воин Иисуса Христа.
Tú, pues, sufre penalidades como buen soldado de Jesucristo.
4 Н икакой солдат не связывает себя житейскими делами, для него главное угодить своему командиру;
Ninguno que está alistado como soldado se enreda en los negocios de la vida, a fin de agradar a aquel que lo tomó por soldado.
5 и никакой атлет не получит награды, если будет нарушать правила соревнований.
Y también el que lucha como atleta, no es coronado si no lucha de acuerdo con las normas.
6 З емледелец, который трудится в поле, должен первым получить долю собранного урожая.
El labrador que se esfuerza, debe ser el primero en participar de los frutos.
7 П одумай о том, что я говорю, и Господь поможет тебе понять все это.
Considera lo que digo, y el Señor te dé entendimiento en todo.
8 П омни Иисуса Христа, Который был потомком Давида и был воскрешен из мертвых согласно возвещаемой мной Радостной Вести,
Acuérdate de Jesucristo, del linaje de David, resucitado de los muertos conforme a mi evangelio,
9 з а которую я страдаю и за которую меня, как преступника, заковали в цепи. Но слово Божье заковать в цепи невозможно!
en el cual sufro penalidades, hasta prisiones como un malhechor; mas la palabra de Dios no está presa.
10 П оэтому я терплю все ради избранных Богом, чтобы и им получить спасение, которое в Иисусе Христе, вместе с вечной славой.
Por tanto, todo lo soporto por amor a los escogidos, para que también ellos obtengan la salvación que es en Cristo Jesús con gloria eterna.
11 В ерны слова: Если мы умерли с Ним, то с Ним и жить будем.
Palabra fiel es esta: Que si somos muertos con él, también viviremos con él;
12 Е сли терпим с Ним, то с Ним будем и царствовать. Если мы откажемся от Него, то и Он откажется от нас.
Si sufrimos, también reinaremos con él; Si le negamos, él también nos negará.
13 Е сли мы неверны, Он остается верным, потому что Он не может изменить Самому Себе. Достойный служитель Божий
Si somos infieles, él permanece fiel; No puede negarse a sí mismo. El obrero aprobado
14 Н апоминай им об этом. Предупреждай их перед Богом, чтобы они не занимались обсуждением бессмысленных вопросов. Это не приносит пользы, а лишь вредит тем, кто слушает.
Recuérdales esto, conjurándoles delante del Señor a que no contiendan sobre palabras, lo cual para nada aprovecha, sino que es para perdición de los oyentes.
15 С тарайся представить себя Богу человеком испытанным, работником, которому нечего стыдиться, который правильно передает слово истины.
Procura con diligencia presentarte a Dios aprobado, como obrero que no tiene de qué avergonzarse, que traza rectamente la palabra de verdad.
16 И збегай безбожных и пустых разговоров, потому что те, кто этим занимается, отдаляются все дальше и дальше от Бога.
Mas evita profanas y vanas palabrerías, porque conducirán más y más a la impiedad.
17 У чение таких людей будет распространяться как гангрена. Среди них уже оказались Гименей и Филит.
Y su palabra se extenderá como gangrena; de los cuales son Himeneo y Fileto,
18 О ни далеко отошли от истины, говоря, что воскресение мертвых уже было, и подрывают тем самым в некоторых людях веру.
que se desviaron de la verdad, diciendo que la resurrección ya se efectuó, y trastornan la fe de algunos.
19 Н о твердое основание, заложенное Богом, непоколебимо. На нем стоит печать с надписью: «Господь знает Своих» и: «Каждый, кто провозглашает Имя Господа, должен отвратиться от зла».
Sin embargo, el fundamento de Dios está firme, teniendo este sello: El Señor conoce a los que son suyos; y: Apártese de iniquidad todo aquel que invoca el nombre de Cristo.
20 Т ы знаешь, что в каждом большом доме есть посуда не только из золота и серебра, но также из дерева и глины. Одна посуда имеет почетное назначение, а другая – низкое.
Pero en una casa grande, no solamente hay utensilios de oro y de plata, sino también de madera y de barro; y unos son para usos honrosos, y otros para usos viles.
21 Е сли человек очистит себя от этого, то он будет употреблен, как посуда почетного назначения, освященная, достойная того, чтобы ей пользовался Сам Хозяин, пригодная на любое доброе дело.
Así que, si alguno se limpia de estas cosas, será utensilio para honra, santificado, útil para el Dueño, y dispuesto para toda buena obra.
22 И збегай всяких порочных желаний, свойственных юности. Стремись к праведности, вере, любви и миру вместе с теми, кто искренне обращается к Господу.
Huye también de las pasiones juveniles, y sigue la justicia, la fe, el amor y la paz, con los que de corazón limpio invocan al Señor.
23 Н е вмешивайся ни в какие глупые и невежественные споры, ты знаешь, что они приводят только к раздорам.
Pero desecha las discusiones necias e insensatas, sabiendo que engendran altercados.
24 А слуга Господа не должен ссориться. Наоборот, он должен относиться по-доброму ко всем, должен уметь учить и терпеливо сносить зло.
Porque el siervo del Señor no debe ser pendenciero, sino amable para con todos, apto para enseñar, sufrido;
25 О н должен с кротостью наставлять противящихся в надежде на то, что Бог даст им покаяние, и тогда они узнают истину,
que con mansedumbre corrija a los que se oponen, por si quizá Dios les conceda el arrepentimiento que conduce al pleno conocimiento de la verdad,
26 о думаются и освободятся из ловушки дьявола, который пленил их и заставляет исполнять свою волю.
y vuelvan al buen sentido, escapando del lazo del diablo, que los tiene cautivos, para hacer su voluntad.