1 – Я нарцисс Шаронский, лилия долин. Он:
Yo soy la rosa del Sarón, Y el lirio de los valles.
2 – Как лилия между тернами, так милая моя среди девушек. Она:
Como el lirio entre los espinos, Así es mi amiga entre las doncellas.
3 – Как яблоня среди лесных деревьев, так возлюбленный мой среди юношей. Сидеть в его тени мне наслаждение, и плод его сладок для меня.
Como el manzano entre los árboles silvestres, Así es mi amado entre los jóvenes; A su sombra deseada me he sentado, Y su fruto es dulce a mi paladar.
4 О н привел меня в дом пира, и его знамя надо мной – любовь.
Me llevó a la bodega, Y su bandera sobre mí fue amor.
5 П одкрепи меня изюмом, освежи меня яблоками, ведь я изнемогаю от любви.
Sustentadme con pasas, confortadme con manzanas; Porque estoy enferma de amor.
6 Е го левая рука под моей головой, а правая обнимает меня.
Su izquierda está debajo de mi cabeza, Y su derecha me abraza.
7 Д очери Иерусалима, заклинаю вас газелями и полевыми ланями: не будите и не возбуждайте любви, пока она сама не пожелает.
Yo os conjuro, oh doncellas de Jerusalén, Por los corzos y por las ciervas del campo, Que no despertéis ni hagáis velar al amor, Hasta que quiera.
8 Г олос возлюбленного моего! Вот, идет он, перескакивая через горы, перепрыгивая через холмы.
¡La voz de mi amado! He aquí él viene Saltando sobre los montes, Brincando sobre los collados.
9 В озлюбленный мой – как газель или молодой олень. Вот, стоит он за нашей стеной, смотрит в окно, заглядывает через решетку.
Mi amado es semejante al corzo, O al cervatillo. Helo aquí, que se para tras nuestra cerca, Mirando por las ventanas, Atisbando por las rejas.
10 В озлюбленный мой сказал мне: «Вставай, любимая моя, прекрасная моя, пойдем со мной!
Mi amado habló, y me dijo: Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y ven.
11 С мотри, зима уже прошла; перестали лить дожди;
Porque he aquí que ha pasado el invierno, La lluvia cesó y se fue.
12 п оявились цветы на земле; настало время пения, и раздается голос горлицы в земле нашей;
Han brotado las flores en la tierra, El tiempo de la canción ha llegado, Y en nuestro país se ha oído la voz de la tórtola.
13 н а инжире созревают плоды, и цветущие виноградные лозы источают свой аромат. Вставай, любимая моя, прекрасная моя, пойдем со мной!» Он:
La higuera ha echado sus higos, Y las vides en flor difunden perfume; Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y ven.
14 – Голубка моя далеко в ущелье скалы, недосягаема, в пещере на склоне горы. Позволь мне увидеть тебя и услышать голос твой, потому что сладок голос твой, и прекрасно лицо твое.
Paloma mía, que estás en los agujeros de la peña, en lo escondido de escarpados parajes, Muéstrame tu rostro, hazme oír tu voz; Porque dulce es tu voz, y hermoso tu semblante.
15 П оймайте нам лисиц, лисят, которые портят виноградники, а виноградники наши цветут. Она:
Cazadnos las raposas, las pequeñas raposas, que echan a perder las viñas; Porque nuestras viñas están en flor.
16 – Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему. Среди лилий пасется он.
Mi amado es mío, y yo suya; Él apacienta entre lirios.
17 П ока не наступил день и не скрылись тени, возвратись, возлюбленный мой, скачи, словно газель или молодой олень на расселинах гор.
Hasta que apunte el día, y huyan las sombras, Vuélvete, amado mío; sé semejante al corzo, o como el cervatillo Sobre los montes de la alianza.