1 – Я нарцисс Шаронский, лилия долин. Он:
Io sono la rosa di Saron, il giglio delle valli.
2 – Как лилия между тернами, так милая моя среди девушек. Она:
Quale un giglio tra le spine, tale è l’amica mia tra le fanciulle.
3 – Как яблоня среди лесных деревьев, так возлюбленный мой среди юношей. Сидеть в его тени мне наслаждение, и плод его сладок для меня.
Quale è un melo tra gli alberi del bosco, tale è l’amico mio fra i giovani. Io desidero sedermi alla sua ombra, il suo frutto è dolce al mio palato.
4 О н привел меня в дом пира, и его знамя надо мной – любовь.
Egli mi ha condotta nella casa del convito, l’insegna che stende su di me è amore.
5 П одкрепи меня изюмом, освежи меня яблоками, ведь я изнемогаю от любви.
Fortificatemi con schiacciate d’uva passa, sostentatemi con mele, perché sono malata d’amore.
6 Е го левая рука под моей головой, а правая обнимает меня.
La sua sinistra sia sotto il mio capo, la sua destra mi abbracci!
7 Д очери Иерусалима, заклинаю вас газелями и полевыми ланями: не будите и не возбуждайте любви, пока она сама не пожелает.
Figlie di Gerusalemme, io vi scongiuro per le gazzelle, per le cerve dei campi: non svegliate, non svegliate l’amore mio, finché lei non lo desideri!
8 Г олос возлюбленного моего! Вот, идет он, перескакивая через горы, перепрыгивая через холмы.
Ecco la voce del mio amico! Eccolo che viene, saltando per i monti, balzando per i colli.
9 В озлюбленный мой – как газель или молодой олень. Вот, стоит он за нашей стеной, смотрит в окно, заглядывает через решетку.
L’amico mio è simile a una gazzella, o a un cerbiatto. Eccolo, egli sta dietro il nostro muro e guarda per la finestra, lancia occhiate attraverso le persiane.
10 В озлюбленный мой сказал мне: «Вставай, любимая моя, прекрасная моя, пойдем со мной!
Il mio amico parla e mi dice: «Àlzati, amica mia, mia bella, e vieni,
11 С мотри, зима уже прошла; перестали лить дожди;
poiché ecco, l’inverno è passato, il tempo delle piogge è finito, se n’è andato;
12 п оявились цветы на земле; настало время пения, и раздается голос горлицы в земле нашей;
i fiori spuntano sulla terra, il tempo del canto è giunto e la voce della tortora si fa udire nella nostra campagna.
13 н а инжире созревают плоды, и цветущие виноградные лозы источают свой аромат. Вставай, любимая моя, прекрасная моя, пойдем со мной!» Он:
Il fico ha messo i suoi frutti, le viti fiorite esalano il loro profumo. Àlzati, amica mia, mia bella, e vieni».
14 – Голубка моя далеко в ущелье скалы, недосягаема, в пещере на склоне горы. Позволь мне увидеть тебя и услышать голос твой, потому что сладок голос твой, и прекрасно лицо твое.
Mia colomba, che stai nelle fessure delle rocce, nel nascondiglio delle balze, mostrami il tuo viso, fammi udire la tua voce; poiché la tua voce è soave e il tuo viso è bello.
15 П оймайте нам лисиц, лисят, которые портят виноградники, а виноградники наши цветут. Она:
Prendeteci le volpi, le volpicine che guastano le vigne, poiché le nostre vigne sono in fiore!
16 – Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему. Среди лилий пасется он.
Il mio amico è mio e io sono sua: di lui, che pastura il gregge fra i gigli.
17 П ока не наступил день и не скрылись тени, возвратись, возлюбленный мой, скачи, словно газель или молодой олень на расселинах гор.
Prima che spiri la brezza del giorno e che le ombre fuggano, torna, amico mio, come la gazzella o il cerbiatto sui monti che ci separano!