1 В от, Господь опустошает землю и разоряет ее; Он искажает ее лицо и рассеивает ее обитателей.
Ecco, il Signore vuota la terra e la rende deserta; ne sconvolge la faccia e ne disperde gli abitanti.
2 Ч то будет с народом, то и со священником, что со слугой, то и с господином, что со служанкой, то и с госпожой, что с покупателем, то и с продавцом, что с берущим взаймы, то и с заимодавцем, что с должником, то и с ростовщиком.
Avverrà al sacerdote lo stesso che al popolo, al padrone lo stesso che al suo servo, alla padrona lo stesso che alla serva, a chi vende lo stesso che a chi compra, a chi presta lo stesso che a chi prende in prestito, al creditore lo stesso che al debitore.
3 З емля будет совершенно опустошена и до конца разграблена. Это сказал Господь.
La terra sarà del tutto vuotata, sarà del tutto abbandonata al saccheggio, poiché il Signore ha pronunciato questa parola.
4 З емля высыхает и увядает, мир угасает и увядает, угасают и правители земли.
La terra è in lutto, è spossata, il mondo langue, è spossato, gli altolocati fra il popolo della terra languono.
5 З емля осквернена ее жителями; они попирали законы, преступали установления и нарушили вечный завет.
La terra è profanata dai suoi abitanti, perché essi hanno trasgredito le leggi, hanno violato il comandamento, hanno rotto il patto eterno.
6 З а это землю пожирает проклятие – жители ее несут наказание. За это сожжены жители земли, и людей осталось немного.
Perciò una maledizione ha divorato la terra e i suoi abitanti ne portano la pena; perciò gli abitanti della terra sono consumati e poca è la gente che ne è rimasta.
7 В ысыхает вино, увядает лоза, все веселые сердцем стонут.
Il mosto è in lutto, la vigna langue, tutti quelli che avevano la gioia nel cuore sospirano.
8 С молкли веселые бубны, прервался шум ликующих, смолкла веселая арфа.
L’allegria dei tamburelli è cessata, il chiasso della gente in festa è finito, il suono allegro dell’arpa è cessato.
9 Н е пьют больше с песнями вина; горько хмельное питье для пьющих.
Non si beve più vino in mezzo ai canti, la bevanda alcolica è amara ai bevitori.
10 Р азрушенный город опустел; все дома заперты – не войти.
La città deserta è in rovina; ogni casa è serrata, nessuno più vi entra.
11 Н а улицах плач – не досталось вина; омрачилась всякая радость, изгнано все веселье земное.
Per le strade si odono lamenti, perché non c’è vino; ogni gioia è tramontata, l’allegrezza è andata via dal paese.
12 Г ород оставлен в развалинах, ворота его разнесены на кусочки.
Nella città non resta che la desolazione e la porta sfondata cade in rovina.
13 К ак при околачивании маслины или после сбора винограда остается лишь немного ягод, так же будет на земле и среди народов.
Poiché avviene in mezzo alla terra, fra i popoli, ciò che avviene quando si scuotono gli olivi, quando si racimola dopo la vendemmia.
14 О ни возвышают свои голоса, кричат от радости; с запада возвещают величие Господа.
I superstiti alzano la voce, mandano grida di gioia, acclamano dal mare la maestà del Signore.
15 И так, славьте Господа на востоке; возносите Имя Господа, Бога Израиля, на морских островах.
Glorificate dunque il Signore nelle regioni dell’aurora, glorificate il nome del Signore, Dio d’Israele, nelle isole del mare!
16 С краев земли слышим мы песни хвалы: «Слава Праведному!». Но я сказал: – Я пропал! Я пропал! Горе мне! Предатели предают! Предательски предают предатели!
Dall’estremità della terra udiamo cantare: «Gloria al Giusto!» Ma io dico: «Ahimè! Ahimè! Guai a me!» I perfidi agiscono perfidamente, sì, i perfidi raddoppiano di perfidia.
17 У жас, яма и западня тебе, житель земли.
Spavento, fossa, laccio ti sovrastano, o abitante della terra!
18 В сякий, кто побежит при крике ужаса, упадет в яму, а всякий, кто выберется из ямы, попадет в западню. Отворились небесные окна, дрогнули основания земли.
Avverrà che chi fuggirà davanti alle grida di spavento cadrà nella fossa; chi risalirà dalla fossa resterà preso nel laccio. Poiché si apriranno dall’alto le cateratte e le fondamenta della terra tremeranno.
19 З емля рушится, земля раскалывается, земля сильно дрожит.
La terra si schianterà tutta: la terra si screpolerà interamente, la terra tremerà, traballerà.
20 Ш атается земля, как пьяная, качается, как хижина на ветру; тяготит ее отступничество – она упадет и уже не встанет.
La terra barcollerà come un ubriaco, vacillerà come una capanna. Il suo peccato grava su di lei; essa cade e non si rialzerà mai più.
21 В тот день Господь накажет воинство небесное на небесах и царей земных на земле.
In quel giorno il Signore punirà nei luoghi eccelsi l’esercito di lassù, e giù sulla terra i re della terra;
22 О ни будут собраны вместе, словно узники в темнице подземной; они будут заперты в темнице и наказаны через много дней.
saranno riuniti assieme, come si fa dei prigionieri nel carcere sotterraneo; saranno rinchiusi nella prigione e dopo molti giorni saranno puniti.
23 И смутится луна, и устыдится солнце, когда Господь Сил будет царить на горе Сион и в Иерусалиме и перед его старейшинами явит Свою славу.
La luna sarà coperta di rossore e il sole di vergogna; poiché il Signore degli eserciti regnerà sul monte Sion e in Gerusalemme, fulgido di gloria in presenza dei suoi anziani.