Isaiah 24 ~ Isaia 24

picture

1 B ehold, the Lord will make the land and the earth empty and make it waste and turn it upside down (twist the face of it) and scatter abroad its inhabitants.

Ecco, il Signore vuota la terra e la rende deserta; ne sconvolge la faccia e ne disperde gli abitanti.

2 A nd it shall be—as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the creditor, so with the debtor.

Avverrà al sacerdote lo stesso che al popolo, al padrone lo stesso che al suo servo, alla padrona lo stesso che alla serva, a chi vende lo stesso che a chi compra, a chi presta lo stesso che a chi prende in prestito, al creditore lo stesso che al debitore.

3 T he land and the earth shall be utterly laid waste and utterly pillaged; for the Lord has said this.

La terra sarà del tutto vuotata, sarà del tutto abbandonata al saccheggio, poiché il Signore ha pronunciato questa parola.

4 T he land and the earth mourn and wither, the world languishes and withers, the high ones of the people languish.

La terra è in lutto, è spossata, il mondo langue, è spossato, gli altolocati fra il popolo della terra languono.

5 T he land and the earth also are defiled by their inhabitants, because they have transgressed the laws, disregarded the statutes, and broken the everlasting covenant.

La terra è profanata dai suoi abitanti, perché essi hanno trasgredito le leggi, hanno violato il comandamento, hanno rotto il patto eterno.

6 T herefore a curse devours the land and the earth, and they who dwell in it suffer the punishment of their guilt. Therefore the inhabitants of the land and the earth are scorched and parched, and few people are left.

Perciò una maledizione ha divorato la terra e i suoi abitanti ne portano la pena; perciò gli abitanti della terra sono consumati e poca è la gente che ne è rimasta.

7 T he new wine mourns, the vine languishes; all the merrymakers sigh.

Il mosto è in lutto, la vigna langue, tutti quelli che avevano la gioia nel cuore sospirano.

8 T he mirth of the timbrels is stilled, the noise of those who rejoice ends, the joy of the lyre is stopped.

L’allegria dei tamburelli è cessata, il chiasso della gente in festa è finito, il suono allegro dell’arpa è cessato.

9 N o more will they drink wine with a song; strong drink will be bitter to those who drink it.

Non si beve più vino in mezzo ai canti, la bevanda alcolica è amara ai bevitori.

10 T he wasted city of emptiness and confusion is broken down; every house is shut up so that no one may enter.

La città deserta è in rovina; ogni casa è serrata, nessuno più vi entra.

11 T here is crying in the streets for wine; all joy is darkened, the mirth of the land is banished and gone into captivity.

Per le strade si odono lamenti, perché non c’è vino; ogni gioia è tramontata, l’allegrezza è andata via dal paese.

12 I n the city is left desolation, and its gate is battered and destroyed.

Nella città non resta che la desolazione e la porta sfondata cade in rovina.

13 F or so shall it be in the midst of the earth among the peoples, as the shaking and beating of an olive tree, or as the gleaning when the vintage is done.

Poiché avviene in mezzo alla terra, fra i popoli, ciò che avviene quando si scuotono gli olivi, quando si racimola dopo la vendemmia.

14 t hese lift up their voices, they shout; for the majesty of the Lord they cry aloud from the Sea.

I superstiti alzano la voce, mandano grida di gioia, acclamano dal mare la maestà del Signore.

15 W herefore glorify the Lord in the east; the name of the Lord, the God of Israel in the isles and coasts of the Sea.

Glorificate dunque il Signore nelle regioni dell’aurora, glorificate il nome del Signore, Dio d’Israele, nelle isole del mare!

16 F rom the uttermost parts of the earth have we heard songs: Glory to the Righteous One! But I say, Emaciated I pine away, I pine away. Woe is me! The treacherous dealers deal treacherously! Yes, the treacherous dealers deal very treacherously.

Dall’estremità della terra udiamo cantare: «Gloria al Giusto!» Ma io dico: «Ahimè! Ahimè! Guai a me!» I perfidi agiscono perfidamente, sì, i perfidi raddoppiano di perfidia.

17 T error and pit and snare are upon you, O inhabitant of the earth!

Spavento, fossa, laccio ti sovrastano, o abitante della terra!

18 A nd he who flees at the noise of the terror will fall into the pit; and he who comes up out of the pit will be caught in the snare. For the windows of the heavens are opened, and the foundations of the earth tremble and shake.

Avverrà che chi fuggirà davanti alle grida di spavento cadrà nella fossa; chi risalirà dalla fossa resterà preso nel laccio. Poiché si apriranno dall’alto le cateratte e le fondamenta della terra tremeranno.

19 T he earth is utterly broken, the earth is rent asunder, the earth is shaken violently.

La terra si schianterà tutta: la terra si screpolerà interamente, la terra tremerà, traballerà.

20 T he earth shall stagger like a drunken man and shall sway to and fro like a hammock; its transgression shall lie heavily upon it, and it shall fall and not rise again.

La terra barcollerà come un ubriaco, vacillerà come una capanna. Il suo peccato grava su di lei; essa cade e non si rialzerà mai più.

21 A nd in that day the Lord will visit and punish the host of the high ones on high and the kings of the earth on the earth.

In quel giorno il Signore punirà nei luoghi eccelsi l’esercito di lassù, e giù sulla terra i re della terra;

22 A nd they will be gathered together as prisoners are gathered in a pit or dungeon; they will be shut up in prison, and after many days they will be visited, inspected, and punished or pardoned.

saranno riuniti assieme, come si fa dei prigionieri nel carcere sotterraneo; saranno rinchiusi nella prigione e dopo molti giorni saranno puniti.

23 T hen the moon will be confounded and the sun ashamed, when the Lord of hosts, Who will reign on Mount Zion and in Jerusalem, and before His elders will show forth His glory.

La luna sarà coperta di rossore e il sole di vergogna; poiché il Signore degli eserciti regnerà sul monte Sion e in Gerusalemme, fulgido di gloria in presenza dei suoi anziani.