Genesis 16 ~ Genesi 16

picture

1 N ow Sarai, Abram’s wife, had borne him no children. She had an Egyptian maid whose name was Hagar.

Or Sarai, moglie di Abramo, non gli aveva dato figli. Aveva una serva egiziana di nome Agar.

2 A nd Sarai said to Abram, See here, the Lord has restrained me from bearing. I am asking you to have intercourse with my maid; it may be that I can obtain children by her. And Abram listened to and heeded what Sarai said.

Sarai disse ad Abramo: «Ecco, il Signore mi ha fatta sterile; ti prego, va’ dalla mia serva; forse avrò figli da lei». E Abramo diede ascolto alla voce di Sarai.

3 S o Sarai, Abram’s wife, took Hagar her Egyptian maid, after Abram had dwelt ten years in the land of Canaan, and gave her to her husband Abram to be his wife.

Così, dopo dieci anni di residenza di Abramo nel paese di Canaan, Sarai, moglie di Abramo, prese la sua serva Agar, l’Egiziana, e la diede per moglie ad Abramo suo marito.

4 A nd he had intercourse with Hagar, and she became pregnant; and when she saw that she was with child, she looked with contempt upon her mistress and despised her.

Egli andò da Agar, che rimase incinta; e quando si accorse di essere incinta, guardò la sua padrona con disprezzo.

5 T hen Sarai said to Abram, May my wrong and deprivation of rights be upon you! I gave my maid into your bosom, and when she saw that she was with child, I was contemptible and despised in her eyes. May the Lord be the judge between you and me.

Sarai disse ad Abramo: «L’offesa fatta a me ricada su di te! Io ti ho dato la mia serva in seno e, da quando si è accorta d’essere incinta, mi guarda con disprezzo. Il Signore sia giudice fra me e te».

6 B ut Abram said to Sarai, See here, your maid is in your hands and power; do as you please with her. And when Sarai dealt severely with her, humbling and afflicting her, she fled from her.

Abramo rispose a Sarai: «Ecco, la tua serva è in tuo potere; falle ciò che vuoi». Sarai la trattò duramente e quella se ne fuggì da lei.

7 B ut the Angel of the Lord found her by a spring of water in the wilderness on the road to Shur.

L’angelo del Signore la trovò presso una sorgente d’acqua, nel deserto, presso la sorgente che è sulla via di Sur,

8 A nd He said, Hagar, Sarai’s maid, where did you come from, and where are you intending to go? And she said, I am running away from my mistress Sarai.

e le disse: «Agar, serva di Sarai, da dove vieni e dove vai?» Lei rispose: «Fuggo dalla presenza di Sarai, mia padrona».

9 T he Angel of the Lord said to her, Go back to your mistress and submit to her control.

L’angelo del Signore le disse: «Torna dalla tua padrona e umiliati sotto la sua mano».

10 A lso the Angel of the Lord said to her, I will multiply your descendants exceedingly, so that they shall not be numbered for multitude.

L’angelo del Signore soggiunse: «Io moltiplicherò grandemente la tua discendenza e non la si potrà contare, tanto sarà numerosa».

11 A nd the Angel of the Lord continued, See now, you are with child and shall bear a son, and shall call his name Ishmael, because the Lord has heard and paid attention to your affliction.

L’angelo del Signore le disse ancora: «Ecco, tu sei incinta e partorirai un figlio al quale porrai nome Ismaele, perché il Signore ti ha udita nella tua afflizione;

12 A nd he will be as a wild ass among men; his hand will be against every man and every man’s hand against him, and he will live to the east and on the borders of all his kinsmen.

egli sarà tra gli uomini come un asino selvatico; la sua mano sarà contro tutti, e la mano di tutti contro di lui; e abiterà di fronte a tutti i suoi fratelli».

13 S o she called the name of the Lord Who spoke to her, You are a God of seeing, for she said, Have I even here looked upon Him Who sees me ? Or have I here also seen Him Who sees me?

Allora Agar diede al Signore, che le aveva parlato, il nome di Atta-El-Roi, perché disse: «Ho io, proprio qui, veduto andarsene colui che mi ha vista?»

14 T herefore the well was called Beer-lahai-roi; it is between Kadesh and Bered.

Perciò quel pozzo fu chiamato il pozzo di Lacai-Roi. Ecco, esso è tra Cades e Bered.

15 A nd Hagar bore Abram a son, and Abram called the name of his son whom Hagar bore Ishmael.

Agar partorì un figlio ad Abramo. Al figlio che Agar gli aveva partorito Abramo mise il nome d’Ismaele.

16 A bram was eighty-six years old when Hagar bore Ishmael.

Abramo aveva ottantasei anni quando Agar gli partorì Ismaele.