1 T he second lot fell to Simeon, to the tribe of the Simeonites according to their families; and their inheritance lay within that of the people of Judah.
La seconda parte tirata a sorte toccò a Simeone, alla tribù dei figli di Simeone, secondo le loro famiglie. La loro eredità era in mezzo all’eredità dei figli di Giuda.
2 A nd they had for their inheritance: Beersheba or Sheba, Moladah,
Ebbero nella loro eredità: Beer-Sceba, Seba, Molada,
3 H azarshual, Balah, Ezem,
Casar-Sual, Bala, Asem,
4 E ltolad, Bethul, Hormah,
Eltolad, Betul, Corma,
5 Z iklag, Beth-marcaboth, Hazar-susah,
Siclag, Bet-Marcabot, Casar-Susa,
6 B eth-lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages;
Bet-Lebaot e Saruchen – tredici città e i loro villaggi –
7 A in Rimmon, Ether, and Ashan; four cities and their villages;
Ain, Rimmon, Eter e Asan – quattro città e i loro villaggi –
8 A nd all the villages around these cities as far as Baalath-beer, or Ramah of the Negeb. This was the possession of the Simeonites according to their families.
e tutti i villaggi che stavano attorno a queste città, fino a Baalat-Beer, cioè la Rama del sud. Questa fu l’eredità della tribù dei figli di Simeone, secondo le loro famiglie.
9 O ut of the part assigned to the Judahites was the inheritance of the tribe of Simeon, for the portion of the tribe of Judah was too large for them. Therefore the tribe of Simeon had its inheritance in the midst of Judah’s inheritance.
L’eredità dei figli di Simeone fu tolta dalla parte dei figli di Giuda, perché la parte dei figli di Giuda era troppo grande per loro; così i figli di Simeone ebbero la loro eredità in mezzo all’eredità di quelli.
10 T he third lot came up for the tribe of Zebulun according to their families. The border of its inheritance extended to Sarid.
La terza parte tirata a sorte toccò ai figli di Zabulon, secondo le loro famiglie. Il confine della loro eredità si estendeva fino a Sarid.
11 T hen its boundary went up westward and on to Maralah and reached to Dabbesheth and to the brook east of Jokneam.
Questo confine saliva a occidente verso Mareala e giungeva a Dabbeset, e poi al torrente che scorre di fronte a Iocneam.
12 A nd it turned from Sarid eastward to the border of Chisloth-tabor and it went out to Daberath and on up to Japhia,
Da Sarid girava a oriente, verso il sol levante, sino al confine di Chislot-Tabor; poi continuava verso Dabrat e saliva a Iafia.
13 T hen passed eastward to Gath-hepher and to Eth-kazin, and went on to Rimmon bending toward Neah.
Di là passava a oriente per Gat-Chefer, per Et-Casin, continuava verso Rimmon, prolungandosi fino a Nea.
14 T he boundary circled on the north to Hannathon, ending at the Valley of Iphtah-el.
Poi il confine girava dal lato di settentrione verso Cannaton, e terminava nella valle d’Ifta-El.
15 I ncluded were Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem; twelve cities with their villages.
Esso includeva inoltre: Cattat, Naalal, Simron, Ideala e Betlemme: dodici città e i loro villaggi.
16 T his is the inheritance of the people of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
Questa fu l’eredità dei figli di Zabulon, secondo le loro famiglie: quelle città e i loro villaggi.
17 T he fourth lot fell to Issachar, to its people according to their families.
La quarta parte tirata a sorte toccò a Issacar, ai figli di Issacar, secondo le loro famiglie.
18 T heir territory included: Jezreel, Chesulloth, Shunem,
Il loro territorio comprendeva: Izreel, Chesullot, Sunem,
19 H apharaim, Shion, Anaharath,
Cafaraim, Scion, Anaarat,
20 R abbith, Kishion, Ebez,
Rabbit, Chision, Abets,
21 R emeth, En-gannim, En-haddah, and Beth-pazzez.
Remet, En-Gannim, En-Cadda e Bet-Pases.
22 T he boundary reached to Tabor, Shahazumah, and Beth-shemesh, and ended at the Jordan; sixteen cities with their villages.
Poi il confine giungeva al Tabor, Saasim e Bet-Semes, e terminava al Giordano – sedici città e i loro villaggi.
23 T his is the inheritance of the tribe of Issachar according to their families, the cities and their villages.
Questa fu l’eredità della tribù dei figli d’Issacar, secondo le loro famiglie: quelle città e i loro villaggi.
24 T he fifth lot fell to the tribe of Asher according to their families.
La quinta parte tirata a sorte toccò ai figli di Ascer, secondo le loro famiglie.
25 T heir territory included: Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
Il loro territorio comprendeva: Chelcat, Cali, Beten, Acsaf,
26 A llammelech, Amad, and Mishal; and on the west it touched Carmel and Shihor-libnath.
Allammelec, Amad, Misal. Il loro confine giungeva, verso occidente, al Carmelo e a Sior-Libnat.
27 T hen it turned eastward to Beth-dagon, touching Zebulun and the Valley of Iphtah-el northward to Beth-emek and Neiel, and continued in the north to Cabul,
Poi girava dal lato del sol levante verso Bet-Dagon, giungeva a Zabulon e nella valle di Ifta-El a nord di Bet-Emec e di Neiel, e si prolungava verso Cabul a sinistra,
28 E bron, Rehob, Hammon, and Kanah, even to populous Sidon.
e verso Ebron, Reob, Cammon e Cana, fino a Sidone la Grande.
29 T hen the boundary turned to Ramah, reaching to the fortified city of Tyre; and it turned to Hosah, and ended at the sea—Mahalab, Achzib,
Poi il confine girava verso Rama fino alla fortezza di Tiro, girava verso Cosa, e terminava al mare dal lato del territorio di Aczib.
30 U mmah, Aphek, and Rehob; twenty-two cities with their villages.
Esso includeva inoltre: Umma, Afec e Reob – ventidue città e i loro villaggi.
31 T his is the inheritance of the tribe of Asher according to their families, these cities with their villages.
Questa fu l’eredità della tribù dei figli di Ascer, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
32 T he sixth lot fell to the tribe of Naphtali according to their families.
La sesta parte tirata a sorte toccò ai figli di Neftali, secondo le loro famiglie.
33 T heir boundary ran from Heleph, from the oak in Zaanannim and Adami-nekeb and Jabneel as far as Lakkum; and it ended at the Jordan.
Il loro confine si estendeva da Chelef, da Elon-Bezaanannim, Adami-Necheb e Iabneel fino a Laccum e giungeva al Giordano.
34 T hen the boundary turned westward to Aznoth-tabor and went from there to Hukkok, touching Zebulun on the south, Asher on the west, and Judah on the east at the Jordan.
Poi il confine girava a occidente verso Aznot-Tabor, e di là continuava verso Cuccoc; giungeva a Zabulon dal lato di mezzogiorno, a Ascer dal lato d’occidente, e a Giuda del Giordano dal lato orientale.
35 T he fortified cities included Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
Le fortezze erano: Siddim, Ser, Cammat, Raccat, Chinneret,
36 A damah, Ramah, Hazor,
Adama, Rama, Asor,
37 K edesh, Edrei, En-hazor,
Chedes, Edrei, En-Asor,
38 Y iron, Migdal-el, Horem, Beth-anath, and Beth-shemesh; nineteen cities and their villages.
Ireon, Migdal-El, Corem, Bet-Anat e Bet-Semes – diciannove città e i loro villaggi.
39 T his is the inheritance of the tribe of Naphtali according to their families, the cities and their villages.
Questa fu l’eredità della tribù dei figli di Neftali, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
40 A nd the seventh lot fell to the tribe of Dan according to their families.
La settima parte tirata a sorte toccò alla tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie.
41 T he territory of their inheritance included: Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh,
Il confine della loro eredità comprendeva: Sorea, Estaol, Ir-Semes,
42 S haalabbin, Aijalon, Ithlah,
Saalabbin, Aialon, Itla,
43 E lon, Timnah, Ekron,
Elon, Timnata, Ecron,
44 E ltekeh, Gibbethon, Baalath,
Elteche, Ghibbeton, Baalat,
45 J ehud, Bene-berak, Gath-rimmon,
Ieud, Bene-Berac, Gat-Rimmon,
46 M e-jarkon, and Rakkon, with the territory before Joppa.
Me-Iarcon e Raccon con il territorio di fronte a Iafo.
47 T he territory of the tribe of Dan had to be extended; so the sons of Dan went up to fight against Leshem (Laish) and took it and smote it with the sword and possessed it and dwelt there, and they called Leshem (Laish) Dan after Dan their.
Il territorio dei figli di Dan si estese più lontano, perché i figli di Dan salirono a combattere contro Lesem; la presero e la passarono a fil di spada; ne presero possesso, vi si stabilirono e la chiamarono Lesem Dan, dal nome di Dan loro padre.
48 T his is the inheritance of the tribe of Dan according to their families, these cities with their villages.
Questa fu l’eredità della tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi. Territorio assegnato a Giosuè
49 W hen they had finished dividing the land for inheritance by their boundaries, the Israelites gave an inheritance among them to Joshua son of Nun.
Quando i figli d’Israele ebbero finito di distribuirsi l’eredità del paese secondo i suoi confini, diedero a Giosuè, figlio di Nun, un’eredità in mezzo a loro.
50 A ccording to the word of the Lord they gave him the city for which he asked—Timnath-serah in the hills of Ephraim. And he built the city and dwelt in it.
Secondo l’ordine del Signore, gli diedero la città che egli chiese: Timnat-Sera, nella regione montuosa di Efraim. Egli costruì la città e vi stabilì la sua residenza.
51 T hese are the inheritances which Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the heads of the fathers’ houses of the tribes of Israel distributed by lot in Shiloh before the Lord at the door of the Tent of Meeting. So they finished dividing the land.
Queste sono le eredità che il sacerdote Eleazar, Giosuè, figlio di Nun, e i capifamiglia della tribù dei figli d’Israele distribuirono a sorte a Silo, davanti al Signore, all’ingresso della tenda di convegno. Così compirono la spartizione del paese.