1 B lessed (happy, fortunate, to be envied) are the undefiled (the upright, truly sincere, and blameless) in the way, who walk (order their conduct and conversation) in the law of the Lord (the whole of God’s revealed will).
(ALEF) Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge del Signore.
2 B lessed (happy, fortunate, to be envied) are they who keep His testimonies, and who seek, inquire for and of Him and crave Him with the whole heart.
Beati quelli che osservano i suoi insegnamenti, che lo cercano con tutto il cuore
3 Y es, they do no unrighteousness; they walk in His ways.
e non commettono il male, ma camminano nelle sue vie.
4 Y ou have commanded us to keep Your precepts, that we should observe them diligently.
Tu hai dato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
5 O h, that my ways were directed and established to observe Your statutes!
Sia ferma la mia condotta nell’osservanza dei tuoi statuti!
6 T hen shall I not be put to shame when I have respect to all Your commandments.
Non dovrò vergognarmi quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
7 I will praise and give thanks to You with uprightness of heart when I learn Your righteous judgments.
Ti celebrerò con cuore retto, imparando i tuoi giusti decreti.
8 I will keep Your statutes; O forsake me not utterly.
Osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi mai. (BET)
9 H ow shall a young man cleanse his way? By taking heed and keeping watch according to Your word.
Come potrà il giovane rendere pura la sua via? Badando a essa mediante la tua parola.
10 W ith my whole heart have I sought You, inquiring for and of You and yearning for You; Oh, let me not wander or step aside from Your commandments.
Ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciare che mi allontani dai tuoi comandamenti.
11 Y our word have I laid up in my heart, that I might not sin against You.
Ho conservato la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
12 B lessed are You, O Lord; teach me Your statutes.
Tu sei benedetto, o Signore; insegnami i tuoi statuti.
13 W ith my lips have I declared and recounted all the ordinances of Your mouth.
Ho enumerato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
14 I have rejoiced in the way of Your testimonies as much as in all riches.
Gioisco seguendo le tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
15 I will meditate on Your precepts and have respect to Your ways.
Io mediterò sui tuoi precetti e considererò i tuoi sentieri.
16 I will delight myself in Your statutes; I will not forget Your word.
Mi diletterò nei tuoi statuti e non dimenticherò la tua parola. (GHIMEL)
17 D eal bountifully with Your servant, that I may live; and I will observe Your word.
Fa’ del bene al tuo servo perché io viva e osservi la tua parola.
18 O pen my eyes, that I may behold wondrous things out of Your law.
Apri i miei occhi e contemplerò le meraviglie della tua legge.
19 I am a stranger and a temporary resident on the earth; hide not Your commandments from me.
Io sono straniero sulla terra; non nascondermi i tuoi comandamenti.
20 M y heart is breaking with the longing that it has for Your ordinances and judgments at all times.
L’anima mia si consuma per il desiderio dei tuoi giudizi in ogni tempo.
21 Y ou rebuke the proud and arrogant, the accursed ones, who err and wander from Your commandments.
Tu rimproveri i superbi, i maledetti, che si allontanano dai tuoi comandamenti.
22 T ake away from me reproach and contempt, for I keep Your testimonies.
Togli via da me l’insulto e il disprezzo perché ho osservato le tue testimonianze.
23 P rinces also sat and talked against me, but Your servant meditated on Your statutes.
Quando i potenti si siedono a sparlare di me, il tuo servo medita i tuoi statuti.
24 Y our testimonies also are my delight and my counselors.
Le tue testimonianze sono la mia gioia; esse sono i miei consiglieri. (DALET)
25 M y earthly life cleaves to the dust; revive and stimulate me according to Your word!
L’anima mia è avvilita nella polvere; ravvivami secondo la tua parola.
26 I have declared my ways and opened my griefs to You, and You listened to me; teach me Your statutes.
Ti ho confidato le mie vie e tu mi hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
27 M ake me understand the way of Your precepts; so shall I meditate on and talk of Your wondrous works.
Fammi comprendere la via dei tuoi precetti e io mediterò sui tuoi prodigi.
28 M y life dissolves and weeps itself away for heaviness; raise me up and strengthen me according to Your word.
L’anima mia, dal dolore, si consuma in lacrime; dammi sollievo con la tua parola.
29 R emove from me the way of falsehood and unfaithfulness, and graciously impart Your law to me.
Tieni lontana da me la via della menzogna e, nella tua grazia, fammi comprendere la tua legge.
30 I have chosen the way of truth and faithfulness; Your ordinances have I set before me.
Io ho scelto la via della fedeltà, ho posto i tuoi giudizi davanti ai miei occhi.
31 I cleave to Your testimonies; O Lord, put me not to shame!
Ho aderito ai tuoi statuti; o Signore, non permettere che io sia confuso.
32 I will run the way of Your commandments, when You give me a heart that is willing.
Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, perché mi hai allargato il cuore. (HE)
33 T each me, O Lord, the way of Your statutes, and I will keep it to the end.
Insegnami, o Signore, la via dei tuoi statuti e io la seguirò sino alla fine.
34 G ive me understanding, that I may keep Your law; yes, I will observe it with my whole heart.
Dammi intelligenza e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
35 M ake me go in the path of Your commandments, for in them do I delight.
Guidami per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché in esso trovo la mia gioia.
36 I ncline my heart to Your testimonies and not to covetousness (robbery, sensuality, unworthy riches).
Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
37 T urn away my eyes from beholding vanity (idols and idolatry); and restore me to vigorous life and health in Your ways.
Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità e fammi vivere nelle tue vie.
38 E stablish Your word and confirm Your promise to Your servant, which is for those who reverently fear and devotedly worship You.
Sii fedele alla parola data al tuo servo, perché si abbia timore di te.
39 T urn away my reproach which I fear and dread, for Your ordinances are good.
Allontana da me il disprezzo che mi avvilisce, perché i tuoi giudizi sono buoni.
40 B ehold, I long for Your precepts; in Your righteousness give me renewed life.
Ecco, io desidero i tuoi precetti, ravvivami nella tua giustizia. (VAV)
41 L et Your mercy and loving-kindness come also to me, O Lord, even Your salvation according to Your promise;
Mi raggiunga la tua bontà, o Signore, e salvami, secondo la tua parola;
42 T hen shall I have an answer for those who taunt and reproach me, for I lean on, rely on, and trust in Your word.
e avrò di che rispondere a chi mi offende, perché confido nella tua parola.
43 A nd take not the word of truth utterly out of my mouth, for I hope in Your ordinances.
Non togliere mai dalla mia bocca la parola giusta, perché spero nei tuoi giudizi.
44 I will keep Your law continually, forever and ever.
Io osserverò sempre la tua legge, per l’eternità.
45 A nd I will walk at liberty and at ease, for I have sought and inquired for Your precepts.
Sicuro proseguirò nella mia strada, perché ricerco i tuoi precetti.
46 I will speak of Your testimonies also before kings and will not be put to shame.
Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non avrò da vergognarmi.
47 F or I will delight myself in Your commandments, which I love.
Troverò gioia nei tuoi comandamenti, perché li amo.
48 M y hands also will I lift up to Your commandments, which I love, and I will meditate on Your statutes.
Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo e mediterò sui tuoi statuti. (ZAIN)
49 R emember the word and promise to Your servant, in which You have caused me to hope.
Ricòrdati della parola data al tuo servo, con la quale mi hai fatto sperare.
50 T his is my comfort and consolation in my affliction: that Your word has revived me and given me life.
Questo mi è di conforto nell’afflizione: che la tua parola mi fa vivere.
51 T he proud have had me greatly in derision, yet have I not declined in my interest in or turned aside from Your law.
I superbi mi coprono di scherno, ma io non mi svio dalla tua legge.
52 W hen I have recalled Your ordinances from of old, O Lord, I have taken comfort.
Ricordo i tuoi giudizi antichi, o Signore, e mi consolo.
53 B urning indignation, terror, and sadness seize upon me because of the wicked, who forsake Your law.
Grande sdegno mi prende a causa degli empi che abbandonano la tua legge.
54 Y our statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
I tuoi statuti sono per me dei cantici, nella casa dove sono ospite.
55 I have remembered Your name, O Lord, in the night, and I have observed Your law.
Ricordo il tuo nome nella notte, o Signore, e osservo la tua legge.
56 T his I have had: that I have kept Your precepts.
Ho questo conforto: che osservo i tuoi precetti. (HET)
57 Y ou are my portion, O Lord; I have promised to keep Your words.
Il Signore è la mia parte; ho promesso di osservare le tue parole.
58 I entreated Your favor with my whole heart; be merciful and gracious to me according to Your promise.
Ti ho supplicato con tutto il cuore: «Abbi pietà di me, secondo la tua parola».
59 I considered my ways; I turned my feet to Your testimonies.
Ho esaminato le mie vie e ho orientato i miei passi verso le tue testimonianze.
60 I made haste and delayed not to keep Your commandments.
Senza indugiare, mi sono affrettato a osservare i tuoi comandamenti.
61 T hough the cords of the wicked have enclosed and ensnared me, I have not forgotten Your law.
Le corde degli empi mi hanno avvinghiato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
62 A t midnight I will rise to give thanks to You because of Your righteous ordinances.
A metà della notte mi alzo per lodarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
63 I am a companion of all those who fear, revere, and worship You, and of those who observe and give heed to Your precepts.
Io sono amico di tutti quelli che ti temono, di quelli che osservano i tuoi precetti.
64 T he earth, O Lord, is full of Your mercy and loving-kindness; teach me Your statutes.
Signore, la terra è piena della tua bontà; insegnami i tuoi statuti. (TET)
65 Y ou have dealt well with Your servant, O Lord, according to Your promise.
Tu hai fatto del bene al tuo servo, o Signore, secondo la tua parola.
66 T each me good judgment, wise and right discernment, and knowledge, for I have believed (trusted, relied on, and clung to) Your commandments.
Concedimi senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
67 B efore I was afflicted I went astray, but now Your word do I keep.
Prima di essere afflitto, andavo errando, ma ora osservo la tua parola.
68 Y ou are good and kind and do good; teach me Your statutes.
Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
69 T he arrogant and godless have put together a lie against me, but I will keep Your precepts with my whole heart.
I superbi inventano menzogne contro di me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
70 T heir hearts are as fat as grease, but I delight in Your law.
Il loro cuore è insensibile come il grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
71 I t is good for me that I have been afflicted, that I might learn Your statutes.
È stata un bene per me l’afflizione subita, perché imparassi i tuoi statuti.
72 T he law from Your mouth is better to me than thousands of gold and silver pieces.
La legge della tua bocca per me vale più di migliaia di monete d’oro e d’argento. (IOD)
73 Y our hands have made me, cunningly fashioned and established me; give me understanding, that I may learn Your commandments.
Le tue mani mi hanno fatto e formato; dammi intelligenza e imparerò i tuoi comandamenti.
74 T hose who reverently and worshipfully fear You will see me and be glad, because I have hoped in Your word and tarried for it.
Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
75 I know, O Lord, that Your judgments are right and righteous, and that in faithfulness You have afflicted me.
Io so, Signore, che i tuoi giudizi sono giusti e che mi hai afflitto nella tua fedeltà.
76 L et, I pray You, Your merciful kindness and steadfast love be for my comfort, according to Your promise to Your servant.
La tua bontà sia il mio conforto, secondo la parola data al tuo servo.
77 L et Your tender mercy and loving-kindness come to me that I may live, for Your law is my delight!
Venga su di me la tua compassione, e vivrò; perché la tua legge è la mia gioia.
78 L et the proud be put to shame, for they dealt perversely with me without a cause; but I will meditate on Your precepts.
Siano confusi i superbi, che mentendo mi opprimono; ma io medito sui tuoi precetti.
79 L et those who reverently and worshipfully fear You turn to me, and those who have known Your testimonies.
Si rivolgano a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
80 L et my heart be sound (sincere and wholehearted and blameless) in Your statutes, that I may not be put to shame.
Sia perfetta la mia ubbidienza ai tuoi statuti perché io non sia confuso. (CAF)
81 M y soul languishes and grows faint for Your salvation, but I hope in Your word.
L’anima mia vien meno nell’attesa della tua salvezza; io spero nella tua parola.
82 M y eyes fail, watching for Your promise. I say, When will You comfort me?
Si spengono i miei occhi desiderosi della tua parola, mentre dico: «Quando mi consolerai?»
83 F or I have become like a bottle in the smoke, yet do I not forget Your statutes.
Poiché io sono divenuto come un otre affumicato; ma non dimentico i tuoi statuti.
84 H ow many are the days of Your servant ? When will You judge those who pursue and persecute me?
Quanti sono i giorni del tuo servo? Quando punirai quelli che mi perseguitano?
85 T he godless and arrogant have dug pitfalls for me, men who do not conform to Your law.
I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi non agiscono secondo la tua legge.
86 A ll Your commandments are faithful and sure. pursue and persecute me with falsehood; help me!
Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
87 T hey had almost consumed me upon earth, but I forsook not Your precepts.
Per poco non mi hanno eliminato dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
88 A ccording to Your steadfast love give life to me; then I will keep the testimony of Your mouth.
Rendimi la vita secondo la tua bontà e io osserverò la testimonianza della tua bocca. (LAMED)
89 F orever, O Lord, Your word is settled in heaven.
Per sempre, Signore, la tua parola è stabile nei cieli.
90 Y our faithfulness is from generation to generation; You have established the earth, and it stands fast.
La tua fedeltà dura per ogni generazione; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
91 A ll are Your servants; therefore they continue this day according to Your ordinances.
Tutto sussiste anche oggi secondo le tue leggi, perché ogni cosa è al tuo servizio.
92 U nless Your law had been my delight, I would have perished in my affliction.
Se la tua legge non fosse stata la mia gioia, sarei già perito nella mia afflizione.
93 I will never forget Your precepts, for it is by them You have quickened me (granted me life).
Mai dimenticherò i tuoi precetti, perché per mezzo di essi tu mi dai la vita.
94 I am Yours, therefore save me; for I have sought (inquired of and for) Your precepts and required them.
Io sono tuo; salvami, perché ho ricercato i tuoi precetti.
95 T he wicked wait for me to destroy me, but I will consider Your testimonies.
Gli empi si sono appostati per farmi perire, ma io medito sulle tue testimonianze.
96 I have seen that everything has its limits and end; but Your commandment is exceedingly broad and extends without limits.
Ho visto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento è senza limiti. (MEM)
97 O h, how love I Your law! It is my meditation all the day.
Oh, quanto amo la tua legge! È la mia meditazione di tutto il giorno.
98 Y ou, through Your commandments, make me wiser than my enemies, for are ever before me.
I tuoi comandamenti mi rendono più saggio dei miei nemici; perché sono sempre con me.
99 I have better understanding and deeper insight than all my teachers, because Your testimonies are my meditation.
Ho più conoscenza di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze sono la mia meditazione.
100 I understand more than the aged, because I keep Your precepts.
Ho più saggezza dei vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
101 I have restrained my feet from every evil way, that I might keep Your word.
Ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
102 I have not turned aside from Your ordinances, for You Yourself have taught me.
Non mi sono allontanato dai tuoi giudizi, perché tu mi hai istruito.
103 H ow sweet are Your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!
Oh, come sono dolci le tue parole al mio palato! Sono più dolci del miele alla mia bocca.
104 T hrough Your precepts I get understanding; therefore I hate every false way.
Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò detesto ogni doppiezza. (NUN)
105 Y our word is a lamp to my feet and a light to my path.
La tua parola è una lampada al mio piede e una luce sul mio sentiero.
106 I have sworn and have confirmed it, that I will keep Your righteous ordinances.
Ho giurato, e lo manterrò, di osservare i tuoi giusti giudizi.
107 I am sorely afflicted; renew and quicken me, O Lord, according to Your word!
Io sono molto afflitto; Signore, rinnova la mia vita secondo la tua parola.
108 A ccept, I beseech You, the freewill offerings of my mouth, O Lord, and teach me Your ordinances.
Signore, gradisci le offerte volontarie delle mie labbra e insegnami i tuoi giudizi.
109 M y life is continually in my hand, yet I do not forget Your law.
La mia vita è sempre in pericolo, ma io non dimentico la tua legge.
110 T he wicked have laid a snare for me, yet I do not stray from Your precepts.
Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono allontanato dai tuoi precetti.
111 Y our testimonies have I taken as a heritage forever, for they are the rejoicing of my heart.
Le tue testimonianze sono la mia eredità per sempre, esse sono la gioia del mio cuore.
112 I have inclined my heart to perform Your statutes forever, even to the end.
Ho messo il mio impegno a praticare i tuoi statuti, sempre, sino alla fine. (SAMEC)
113 I hate the thoughts of undecided, double-minded people, but Your law do I love.
Io detesto gli uomini non sinceri, ma amo la tua legge.
114 Y ou are my hiding place and my shield; I hope in Your word.
Tu sei il mio rifugio e il mio scudo; io spero nella tua parola.
115 D epart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
Allontanatevi da me, malvagi; io osserverò i comandamenti del mio Dio.
116 U phold me according to Your promise, that I may live; and let me not be put to shame in my hope!
Sostienimi secondo la tua parola, perché io viva; non rendermi confuso nella mia speranza.
117 H old me up, that I may be safe and have regard for Your statutes continually!
Sii il mio sostegno, e sarò salvo, terrò sempre i tuoi statuti davanti agli occhi.
118 Y ou spurn and set at nought all those who stray from Your statutes, for their own lying deceives them and their tricks are in vain.
Tu disprezzi quanti si sviano dai tuoi statuti, perché il loro inganno è perfidia.
119 Y ou put away and count as dross all the wicked of the earth; therefore I love Your testimonies.
tu getti via come scorie tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
120 M y flesh trembles and shudders for fear and reverential, worshipful awe of You, and I am afraid and in dread of Your judgments.
Tu mi fai rabbrividire di paura; io temo i tuoi giudizi. (AIN)
121 I have done justice and righteousness; leave me not to those who would oppress me.
Mi sono comportato secondo il diritto e la giustizia; non abbandonarmi ai miei oppressori.
122 B e surety for Your servant for good; let not the proud oppress me.
Garantisci sicurezza al tuo servo e non lasciare che i superbi mi opprimano.
123 M y eyes fail, watching for Your salvation and for the fulfillment of Your righteous promise.
Si spengono i miei occhi desiderando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
124 D eal with Your servant according to Your mercy and loving-kindness, and teach me Your statutes.
Agisci verso il tuo servo secondo la tua bontà e insegnami i tuoi statuti.
125 I am Your servant; give me understanding (discernment and comprehension), that I may know (discern and be familiar with the character of) Your testimonies.
Io sono tuo servo; dammi intelligenza perché possa conoscere le tue testimonianze.
126 I t is time for the Lord to act; they have frustrated Your law.
È tempo che il Signore agisca; essi hanno annullato la tua legge.
127 T herefore I love Your commandments more than gold, yes, more than refined gold.
Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
128 T herefore I esteem as right all, yes, all Your precepts; I hate every false way.
Per questo ritengo giusti tutti i tuoi precetti e odio ogni sentiero di menzogna. (PE)
129 Y our testimonies are wonderful; therefore my self keeps them.
Le tue testimonianze sono meravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
130 T he entrance and unfolding of Your words give light; their unfolding gives understanding (discernment and comprehension) to the simple.
La rivelazione delle tue parole illumina; rende intelligenti i semplici.
131 I opened my mouth and panted, for I longed for Your commandments.
Apro la bocca e sospiro, per il desiderio dei tuoi comandamenti.
132 L ook upon me, be merciful unto me, and show me favor, as is Your way to those who love Your name.
Volgiti a me e abbi pietà, come usi fare con chi ama il tuo nome.
133 E stablish my steps and direct them by Your word; let not any iniquity have dominion over me.
Guida i miei passi nella tua parola e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
134 D eliver me from the oppression of man; so will I keep Your precepts.
Liberami dall’oppressione degli uomini e osserverò i tuoi precetti.
135 M ake Your face shine upon Your servant, and teach me Your statutes.
Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servo e insegnami i tuoi statuti.
136 S treams of water run down my eyes, because men do not keep Your law.
Fiumi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché la tua legge non è osservata. (SADE)
137 r ighteous are You, O Lord, and upright are Your judgments and all expressions of Your will.
Tu sei giusto, Signore, e retti sono i tuoi giudizi.
138 Y ou have commanded and appointed Your testimonies in righteousness and in great faithfulness.
Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
139 M y zeal has consumed me and cut me off, because my adversaries have forgotten Your words.
Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici hanno dimenticato le tue parole.
140 Y our word is very pure (tried and well refined); therefore Your servant loves it.
La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servo l’ama.
141 I am small (insignificant) and despised, but I do not forget Your precepts.
Sono piccolo e disprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
142 Y our righteousness is an everlasting righteousness, and Your law is truth.
La tua giustizia è una giustizia eterna e la tua legge è verità.
143 T rouble and anguish have found and taken hold on me, yet Your commandments are my delight.
Affanno e tribolazione mi hanno colto, ma i tuoi comandamenti sono la mia gioia.
144 Y our righteous testimonies are everlasting and Your decrees are binding to eternity; give me understanding and I shall live.
Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelligenza e io vivrò. (QOF)
145 I cried with my whole heart; hear me, O Lord; I will keep Your statutes.
Io grido con tutto il cuore; rispondimi, Signore! Osserverò i tuoi statuti.
146 I cried to You; save me, that I may keep Your testimonies.
Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
147 I anticipated the dawning of the morning and cried; I hoped in Your word.
Mi alzo prima dell’alba e grido; io spero nella tua parola.
148 M y eyes anticipate the night watches and I am awake before the cry of the watchman, that I may meditate on Your word.
Gli occhi miei prevengono le veglie della notte, per meditare la tua parola.
149 H ear my voice according to Your steadfast love; O Lord, quicken me and give me life according to Your decrees.
Ascolta la mia voce secondo la tua bontà; Signore, fammi vivere secondo la tua giustizia.
150 T hey draw near who follow after wrong thinking and persecute me with wickedness; they are far from Your law.
Si avvicinano quelli che vanno dietro all’infamia: essi sono lontani dalla tua legge.
151 Y ou are near, O Lord, and all Your commandments are truth.
Tu sei vicino, Signore, e tutti i tuoi comandamenti sono verità.
152 O f old have I known Your testimonies, and for a long time, that You have founded them forever.
Da lungo tempo conosco le tue testimonianze che hai stabilite in eterno. (RES)
153 C onsider my affliction and deliver me, for I do not forget Your law.
Considera la mia afflizione e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
154 P lead my cause and redeem me; revive me and give me life according to Your word.
Difendi tu la mia causa e riscattami; dammi la vita secondo la tua parola.
155 S alvation is far from the wicked, for they seek not nor hunger for Your statutes.
La salvezza è lontana dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
156 G reat are Your tender mercy and loving-kindness, O Lord; give me life according to Your ordinances.
Le tue compassioni sono grandi, Signore; dammi la vita secondo i tuoi giudizi.
157 M any are my persecutors and my adversaries, yet I do not swerve from Your testimonies.
I miei persecutori e i miei avversari sono tanti, ma io non devio dalle tue testimonianze.
158 I behold the treacherous and am grieved and loathe them, because they do not respect Your law.
Ho visto i traditori e ne ho provato orrore, perché non osservano la tua parola.
159 C onsider how I love Your precepts; revive me and give life to me, O Lord, according to Your loving-kindness!
Vedi come amo i tuoi precetti! Signore, dammi la vita secondo la tua bontà.
160 T he sum of Your word is truth; and every one of Your righteous decrees endures forever.
La somma della tua parola è verità; tutti i tuoi giusti giudizi durano in eterno. (SIN)
161 P rinces pursue and persecute me without cause, but my heart stands in awe of Your words.
I potenti mi hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
162 I rejoice at Your word as one who finds great spoil.
Gioisco della tua parola, come chi trova un grande bottino.
163 I hate and abhor falsehood, but Your law do I love.
Odio e detesto la menzogna, ma amo la tua legge.
164 S even times a day and all day long do I praise You because of Your righteous decrees.
Io ti lodo sette volte al giorno per i tuoi giusti giudizi.
165 G reat peace have they who love Your law; nothing shall offend them or make them stumble.
Grande pace hanno quelli che amano la tua legge e non c’è nulla che possa farli cadere.
166 I am hoping and waiting for Your salvation, O Lord, and I do Your commandments.
Io ho sperato nella tua salvezza, Signore, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
167 Y our testimonies have I kept; I love them exceedingly!
La mia anima ha osservato le tue testimonianze e io le amo molto.
168 I have observed Your precepts and Your testimonies, for all my ways are before You.
Ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno davanti. (TAV)
169 L et my mournful cry and supplication come before You, O Lord; give me understanding (discernment and comprehension) according to Your word.
Giunga il mio grido fino a te, Signore; dammi intelligenza secondo la tua parola.
170 L et my supplication come before You; deliver me according to Your word!
Giunga la mia supplica in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
171 M y lips shall pour forth praise when You teach me Your statutes.
Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
172 M y tongue shall sing of Your word, for all Your commandments are righteous.
La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
173 L et Your hand be ready to help me, for I have chosen Your precepts.
La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
174 I have longed for Your salvation, O Lord, and Your law is my delight.
Io bramo la tua salvezza, Signore, e la tua legge è la mia gioia.
175 L et me live that I may praise You, and let Your decrees help me.
L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek, inquire for, and demand Your servant, for I do not forget Your commandments.
Io vado errando come pecora smarrita; cerca il tuo servo, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.