Genesis 7 ~ Genesi 7

picture

1 A nd the Lord said to Noah, Come with all your household into the ark, for I have seen you to be righteous (upright and in right standing) before Me in this generation.

Il Signore disse a Noè: «Entra nell’arca tu con tutta la tua famiglia, perché ho visto che sei giusto davanti a me, in questa generazione.

2 O f every clean beast you shall receive and take with you seven pairs, the male and his mate, and of beasts that are not clean a pair of each kind, the male and his mate,

Di ogni specie di animali puri prendine sette paia, maschio e femmina; e degli animali impuri un paio, maschio e femmina.

3 A lso of the birds of the air seven pairs, the male and the female, to keep seed alive over all the earth or land.

Anche degli uccelli del cielo prendine sette paia, maschio e femmina, per conservarne in vita la razza sulla faccia di tutta la terra;

4 F or in seven days I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights, and every living substance and thing that I have made I will destroy, blot out, and wipe away from the face of the earth.

poiché di qui a sette giorni farò piovere sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti: sterminerò dalla faccia della terra tutti gli esseri viventi che ho fatto».

5 A nd Noah did all that the Lord commanded him.

Noè fece tutto quello che il Signore gli aveva comandato.

6 N oah was 600 years old when the flood of waters came upon the earth or land.

Noè aveva seicento anni quando il diluvio delle acque inondò la terra.

7 A nd Noah and his sons and his wife and his sons’ wives with him went into the ark because of the waters of the flood.

Noè, con i suoi figli, con sua moglie e con le mogli dei suoi figli, entrò nell’arca per scampare alle acque del diluvio.

8 O f clean animals and of animals that are not clean, and of birds and fowls, and of everything that creeps on the ground,

Degli animali puri e degli animali impuri, degli uccelli e di tutto quello che striscia sulla terra,

9 T here went in two and two with Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.

vennero delle coppie, maschio e femmina, a Noè nell’arca, come Dio aveva comandato a Noè.

10 A nd after the seven days the floodwaters came upon the earth or land.

Trascorsi i sette giorni, le acque del diluvio vennero sulla terra.

11 I n the year 600 of Noah’s life, in the seventeenth day of the second month, that same day all the fountains of the great deep were broken up and burst forth, and the windows and floodgates of the heavens were opened.

Il seicentesimo anno della vita di Noè, il secondo mese, il diciassettesimo giorno del mese, in quel giorno tutte le fonti del grande abisso eruppero e le cateratte del cielo si aprirono.

12 A nd it rained upon the earth forty days and forty nights.

Piovve sulla terra quaranta giorni e quaranta notti.

13 O n the very same day Noah and Shem, Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah’s wife and the three wives of his sons with them, went into the ark,

In quello stesso giorno Noè, Sem, Cam e Iafet, figli di Noè, la moglie di Noè e le tre mogli dei suoi figli entrarono con loro nell’arca:

14 T hey and every beast according to its kind, all the livestock according to their kinds, every moving thing that creeps on the land according to its kind, and every fowl according to its kind, every winged thing of every sort.

essi e tutti gli animali secondo le loro specie, tutto il bestiame secondo le sue specie, tutti i rettili che strisciano sulla terra secondo le loro specie, e tutti gli uccelli secondo le loro specie, tutti gli uccelletti, tutti gli esseri alati.

15 A nd they went into the ark with Noah, two and two of all flesh in which there were the breath and spirit of life.

Di ogni essere vivente in cui è alito di vita venne una coppia a Noè nell’arca;

16 A nd they that entered, male and female of all flesh, went in as God had commanded; and the Lord shut him in and closed round about him.

venivano maschio e femmina d’ogni specie, come Dio aveva comandato a Noè; poi il Signore lo chiuse dentro.

17 T he flood was forty days upon the earth; and the waters increased and bore up the ark, and it was lifted above the land.

Il diluvio venne sopra la terra per quaranta giorni, e le acque crebbero e sollevarono l’arca, che fu elevata in alto al di sopra della terra.

18 A nd the waters became mighty and increased greatly upon the land, and the ark went upon the surface of the waters.

E le acque ingrossarono e crebbero grandemente sopra la terra, e l’arca galleggiava sulla superficie delle acque.

19 A nd the waters prevailed so exceedingly and were so mighty upon the earth that all the high hills under the whole sky were covered.

Le acque ingrossarono oltremodo sopra la terra; tutte le alte montagne che erano sotto tutti i cieli furono coperte.

20 t he waters became fifteen cubits higher, as the high hills were covered.

Le acque salirono quindici cubiti al di sopra delle vette dei monti; le montagne furono coperte.

21 A nd all flesh ceased to breathe that moved upon the earth—fowls and birds, animals, beasts, all swarming and creeping things that swarm and creep upon the land, and all mankind.

Perì ogni essere vivente che si muoveva sulla terra: uccelli, bestiame, animali selvatici, rettili d’ogni sorta striscianti sulla terra e tutti gli uomini.

22 E verything on the dry land in whose nostrils were the breath and spirit of life died.

Tutto quello che era sulla terra asciutta e aveva alito di vita nelle sue narici morì.

23 G od destroyed (blotted out) every living thing that was upon the face of the earth; man and animals and the creeping things and the birds of the heavens were destroyed (blotted out) from the land. Only Noah remained alive, and those who were with him in the ark.

Tutti gli esseri che erano sulla faccia della terra furono sterminati: dall’uomo fino al bestiame, ai rettili e agli uccelli del cielo; furono sterminati sulla terra; solo Noè scampò con quelli che erano con lui nell’arca.

24 A nd the waters prevailed upon the earth or land 150 days (five months).

E le acque rimasero alte sopra la terra per centocinquanta giorni.