1 A ll the commandments which I command you this day you shall be watchful to do, that you may live and multiply and go in and possess the land which the Lord swore to give to your fathers.
«Abbiate cura di mettere in pratica tutti i comandamenti che oggi vi do, affinché viviate, moltiplichiate ed entriate in possesso del paese che il Signore giurò di dare ai vostri padri.
2 A nd you shall remember all the way which the Lord your God led you these forty years in the wilderness, to humble you and to prove you, to know what was in your heart, whether you would keep His commandments or not.
Ricòrdati di tutto il cammino che il Signore, il tuo Dio, ti ha fatto fare in questi quarant’anni nel deserto per umiliarti e metterti alla prova, per sapere quello che avevi nel cuore e se tu avresti osservato o no i suoi comandamenti.
3 A nd He humbled you and allowed you to hunger and fed you with manna, which you did not know nor did your fathers know, that He might make you recognize and personally know that man does not live by bread only, but man lives by every word that proceeds out of the mouth of the Lord.
Egli dunque ti ha umiliato, ti ha fatto provare la fame, poi ti ha nutrito di manna, che tu non conoscevi e che i tuoi padri non avevano mai conosciuto, per insegnarti che l’uomo non vive soltanto di pane, ma che vive di tutto quello che procede dalla bocca del Signore.
4 Y our clothing did not become old upon you nor did your feet swell these forty years.
Il tuo vestito non ti si è logorato addosso, e il tuo piede non si è gonfiato durante questi quarant’anni.
5 K now also in your hearts that, as a man disciplines and instructs his son, so the Lord your God disciplines and instructs you.
Riconosci dunque in cuor tuo che, come un uomo corregge suo figlio, così il Signore, il tuo Dio, corregge te.
6 S o you shall keep the commandments of the Lord your God, to walk in His ways and fear Him.
Osserva i comandamenti del Signore tuo Dio; cammina nelle sue vie e temilo,
7 F or the Lord your God is bringing you into a good land, a land of brooks of water, of fountains and springs, flowing forth in valleys and hills;
perché il Signore, il tuo Dio, sta per farti entrare in un buon paese: paese di corsi d’acqua, di laghi e di sorgenti che nascono nelle valli e nei monti;
8 A land of wheat and barley, and vines and fig trees and pomegranates, a land of olive trees and honey;
paese di frumento, d’orzo, di vigne, di fichi e di melograni; paese d’ulivi e di miele;
9 A land in which you shall eat food without shortage and lack nothing in it; a land whose stones are iron and out of whose hills you can dig copper.
paese dove mangerai del pane a volontà, dove non ti mancherà nulla; paese dove le pietre sono ferro e dai cui monti scaverai il rame.
10 W hen you have eaten and are full, then you shall bless the Lord your God for all the good land which He has given you.
Mangerai dunque e ti sazierai e benedirai il Signore, il tuo Dio, a motivo del buon paese che ti avrà dato.
11 B eware that you do not forget the Lord your God by not keeping His commandments, His precepts, and His statutes which I command you today,
Guàrdati dal dimenticare il Signore, il tuo Dio, al punto da non osservare i suoi comandamenti, le sue prescrizioni e le sue leggi che oggi ti do;
12 L est when you have eaten and are full, and have built goodly houses and live in them,
affinché non avvenga, dopo che avrai mangiato a sazietà e avrai costruito e abitato delle belle case,
13 A nd when your herds and flocks multiply and your silver and gold is multiplied and all you have is multiplied,
dopo che avrai visto il tuo bestiame grosso e minuto moltiplicarsi, accrescersi il tuo argento, il tuo oro e abbondare ogni tua cosa,
14 T hen your hearts be lifted up and you forget the Lord your God, Who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage,
che il tuo cuore si insuperbisca e tu dimentichi il Signore, il tuo Dio, che ti ha fatto uscire dal paese d’Egitto, dalla casa di schiavitù;
15 W ho led you through the great and terrible wilderness, with its fiery serpents and scorpions and thirsty ground where there was no water, but Who brought you forth water out of the flinty rock,
che ti ha condotto attraverso questo grande e terribile deserto, pieno di serpenti velenosi e di scorpioni, terra arida, senz’acqua; che ha fatto sgorgare per te acqua dalla roccia durissima;
16 W ho fed you in the wilderness with manna, which your fathers did not know, that He might humble you and test you, to do you good in the end.
che nel deserto ti ha nutrito di manna che i tuoi padri non avevano mai conosciuta, per umiliarti e per provarti, per farti, alla fine, del bene.
17 A nd beware lest you say in your heart, My power and the might of my hand have gotten me this wealth.
Guàrdati dunque dal dire in cuor tuo: “La mia forza e la potenza della mia mano mi hanno procurato queste ricchezze”.
18 B ut you shall remember the Lord your God, for it is He Who gives you power to get wealth, that He may establish His covenant which He swore to your fathers, as it is this day.
Ricòrdati del Signore tuo Dio, poiché egli ti dà la forza per procurarti ricchezze, per confermare, come fa oggi, il patto che giurò ai tuoi padri.
19 A nd if you forget the Lord your God and walk after other gods and serve them and worship them, I testify against you this day that you shall surely perish.
Ma se ti dimenticherai del Signore tuo Dio, e seguirai altri dèi e li servirai e ti prostrerai davanti a loro, io vi dichiaro oggi solennemente che certo perirete.
20 L ike the nations which the Lord makes to perish before you, so shall you perish, because you would not obey the voice of the Lord your God.
Perirete come le nazioni che il Signore fa perire davanti a voi, perché non avrete dato ascolto alla voce del Signore vostro Dio.