Isaiah 64 ~ Isaia 64

picture

1 O h, that You would rend the heavens and that You would come down, that the mountains might quake and flow down at Your presence—

Oh, squarciassi tu i cieli e scendessi! Davanti a te sarebbero scossi i monti.

2 A s when fire kindles the brushwood and the fire causes the waters to boil—to make Your name known to Your adversaries, that the nations may tremble at Your presence!

Come il fuoco accende i rami secchi, come il fuoco fa bollire l’acqua, tu faresti conoscere il tuo nome ai tuoi avversari e le nazioni tremerebbero davanti a te.

3 W hen You did terrible things which we did not expect, You came down; the mountains quaked at Your presence.

Quando facesti le cose tremende che noi non ci aspettavamo, tu discendesti e i monti furono scossi davanti a te.

4 F or from of old no one has heard nor perceived by the ear, nor has the eye seen a God besides You, Who works and shows Himself active on behalf of him who waits for Him.

Mai si era udito, mai orecchio aveva sentito dire, mai occhio aveva visto che un altro dio, all’infuori di te, agisse in favore di chi spera in lui.

5 Y ou meet and spare him who joyfully works righteousness (uprightness and justice), remembering You in Your ways. Behold, You were angry, for we sinned; we have long continued in our sins. And shall we be saved?

Tu vai incontro a chi gode nel praticare la giustizia, a chi, camminando nelle tue vie, si ricorda di te; ecco, tu ti sei adirato perché abbiamo peccato nel tempo passato, ma noi saremo salvati.

6 F or we have all become like one who is unclean, and all our righteousness (our best deeds of rightness and justice) is like filthy rags or a polluted garment; we all fade like a leaf, and our iniquities, like the wind, take us away.

Tutti quanti siamo diventati come l’uomo impuro, tutta la nostra giustizia come un abito sporco; tutti quanti appassiamo come foglie e la nostra iniquità ci porta via come il vento.

7 A nd no one calls on Your name and awakens and bestirs himself to take and keep hold of You; for You have hidden Your face from us and have delivered us into the power of our iniquities.

Non c’è più nessuno che invochi il tuo nome, che si risvegli per attenersi a te; poiché tu ci hai nascosto la tua faccia e ci lasci consumare dalle nostre iniquità.

8 Y et, O Lord, You are our Father; we are the clay, and You our Potter, and we all are the work of Your hand.

Tuttavia, Signore, tu sei nostro padre; noi siamo l’argilla e tu colui che ci formi; noi siamo tutti opera delle tue mani.

9 D o not be exceedingly angry, O Lord, or remember iniquity forever. Behold, consider, we beseech You, we are all Your people.

Non adirarti fino all’estremo, o Signore! Non ricordarti dell’iniquità per sempre; ecco, guarda, ti supplichiamo, noi siamo tutti tuo popolo.

10 Y our holy cities have become a wilderness; Zion has become a wilderness, Jerusalem a desolation.

Le tue città sante sono un deserto; Sion è un deserto, Gerusalemme è una desolazione.

11 O ur holy and our beautiful house, where our fathers praised You, is burned with fire, and all our pleasant and desirable places are in ruins.

La nostra santa e magnifica casa, dove i nostri padri ti celebrarono, è diventata preda delle fiamme, quanto avevamo di più caro è stato devastato.

12 C onsidering these, will You restrain Yourself, O Lord ? Will You keep silent and not command our deliverance but humble and afflict us exceedingly?

Davanti a queste cose te ne rimarrai impassibile, o Signore ? Tacerai e ci affliggerai fino all’estremo?