Job 9 ~ Giobbe 9

picture

1 T hen Job answered and said,

Allora Giobbe rispose e disse:

2 Y es, I know it is true. But how can mortal man be right before God?

«Sì, certo, io so che è così; come potrebbe il mortale essere giusto davanti a Dio?

3 I f one should want to contend with Him, he cannot answer one in a thousand.

Se all’uomo piacesse disputare con Dio, non potrebbe rispondergli su un punto fra mille.

4 i s wise in heart and mighty in strength; who has hardened himself against Him and prospered or even been safe?

Dio è saggio, è grande in potenza; chi gli ha tenuto fronte e se n’è trovato bene?

5 W ho removes the mountains, and they know it not when He overturns them in His anger;

Egli trasporta le montagne senza che se ne accorgano, nel suo furore le sconvolge.

6 W ho shakes the earth out of its place, and the pillars of it tremble;

Egli scuote la terra dalle sue fondamenta, e le sue colonne tremano.

7 W ho commands the sun, and it rises not; Who seals up the stars;

Comanda al sole, ed esso non sorge; mette un sigillo sulle stelle.

8 W ho alone stretches out the heavens and treads upon the waves and high places of the sea;

Da solo spiega i cieli, cammina sulle più alte onde del mare.

9 W ho made the Bear, Orion, and the Pleiades, and the spaces of the south;

È il creatore dell’Orsa, di Orione, delle Pleiadi e delle misteriose regioni del cielo australe.

10 W ho does great things past finding out, yes, marvelous things without number.

Egli fa cose grandi e imperscrutabili, meraviglie innumerevoli.

11 B ehold, He goes by me, and I see Him not; He passes on also, but I perceive Him not.

Ecco, egli mi passa vicino e io non lo vedo; mi scivola accanto e non me ne accorgo.

12 B ehold, He snatches away; who can hinder or turn Him back? Who will say to Him, What are You doing?

Ecco, afferra la preda, e chi si opporrà? Chi oserà dirgli: “Che fai?”

13 G od will not withdraw His anger; the helpers of Rahab bow under Him.

Dio non ritira la sua collera; sotto di lui si curvano i campioni della superbia.

14 H ow much less shall I answer Him, choosing out my words to reason with Him

Io come farei a rispondergli, a scegliere le mie parole per discutere con lui?

15 W hom, though I were righteous (upright and innocent) yet I could not answer? I must appeal for mercy to my Opponent and Judge.

Avessi anche ragione, non gli replicherei, ma implorerei misericordia al mio giudice.

16 I f I called and He answered me, yet would I not believe that He listened to my voice.

Se io lo invocassi ed egli mi rispondesse, non per questo crederei che avesse dato ascolto alla mia voce;

17 F or He overwhelms and breaks me with a tempest and multiplies my wounds without cause.

egli mi piomba addosso dal seno della tempesta, moltiplica senza motivo le mie piaghe,

18 H e will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.

non mi lascia riprendere fiato e mi sazia d’amarezza.

19 I f I speak of strength, behold, He is mighty! And if of justice, Who, says He, will summon Me?

Se si tratta di forza, ecco, egli è potente; se di diritto, egli dice: “Chi mi convocherà?”

20 T hough I am innocent and in the right, my own mouth would condemn me; though I am blameless, He would prove me perverse.

Se io fossi senza colpa, la mia bocca mi condannerebbe; se fossi innocente, mi dichiarerebbe colpevole. Giobbe accusa Dio

21 T hough I am blameless, I regard not myself; I despise my life.

«Sono innocente? Sì, lo sono! Di me non mi preme, io disprezzo la mia vita!

22 I t is all one; therefore I say, God destroys the blameless and the wicked.

Per me è la stessa cosa! Perciò dico: “Egli distrugge ugualmente l’integro e il malvagio”.

23 W hen scourge slays suddenly, He mocks at the calamity and trial of the innocent.

Se un flagello, a un tratto, semina la morte, egli ride dello sgomento degli innocenti.

24 T he earth is given into the hands of the wicked; He covers the faces of its judges. If it is not, who then is it ?

La terra è data in balìa dei malvagi; egli vela gli occhi ai giudici di essa; se non è lui, chi è dunque?

25 N ow my days are swifter than a runner; they flee away, they see no good.

I miei giorni se ne vanno più veloci di un corriere; fuggono via senz’aver visto il bene;

26 T hey are passed away like the swift rowboats made of reeds, or like the eagle that swoops down on the prey.

passano rapidi come navicelle di giunchi, come l’aquila che piomba sulla preda.

27 I f I say, I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer and brighten up,

Io dico: “Voglio dimenticare il mio lamento, abbandonare questa faccia triste e stare allegro”.

28 I become afraid of all my pains and sorrows, for I know You will not pronounce me innocent.

Ma mi spavento per tutti i miei dolori. Sono certo che non mi considererai innocente.

29 I shall be held guilty and be condemned; why then should I labor in vain ?

Io sarò condannato; perché dunque affaticarmi invano?

30 I f I wash myself with snow and cleanse my hands with lye,

Anche se mi lavassi con la neve e mi pulissi le mani con il sapone,

31 Y et You will plunge me into the ditch, and my own clothes will abhor me.

tu mi tufferesti nel fango di una fossa, le mie vesti mi avrebbero in orrore.

32 F or is not a man, as I am, that I should answer Him, that we should come together in court.

Dio non è un uomo come me, perché io gli risponda e perché possiamo comparire in giudizio assieme.

33 T here is no umpire between us, who might lay his hand upon us both,

Non c’è fra noi un arbitro che posi la mano su tutti e due!

34 T hat He might take His rod away from me, and that the fear of Him might not terrify me.

Dio allontani da me la sua verga; smetta di spaventarmi con il suo terrore;

35 w ould I speak and not fear Him, but I am not so in myself.

allora io parlerò senza temerlo, perché sento di non essere quel colpevole che sembro».