Job 2 ~ Giobbe 2

picture

1 A gain there was a day when the sons of God came to present themselves before the Lord, and Satan (the adversary and the accuser) came also among them to present himself before the Lord.

Un giorno i figli di Dio vennero a presentarsi davanti al Signore, e Satana venne anch’egli in mezzo a loro a presentarsi davanti al Signore.

2 A nd the Lord said to Satan, From where do you come? And Satan (the adversary and the accuser) answered the Lord, From going to and fro on the earth and from walking up and down on it.

Il Signore disse a Satana: «Da dove vieni?» Satana rispose al Signore: «Dal percorrere la terra e dal passeggiare per essa». Il Signore disse a Satana:

3 A nd the Lord said to Satan, Have you considered My servant Job, that there is none like him on the earth, a blameless and upright man, one who fears God and abstains from and shuns all evil ? And still he holds fast his integrity, although you moved Me against him to destroy him without cause.

«Hai notato il mio servo Giobbe? Non ce n’è un altro sulla terra che come lui sia integro, retto, tema Dio e fugga il male. Egli si mantiene saldo nella sua integrità, benché tu mi abbia incitato contro di lui per rovinarlo senza alcun motivo».

4 T hen Satan answered the Lord, Skin for skin! Yes, all that a man has will he give for his life.

Satana rispose al Signore: «Pelle per pelle! L’uomo dà tutto quel che possiede per la sua vita;

5 B ut put forth Your hand now, and touch his bone and his flesh, and he will curse and renounce You to Your face.

ma stendi un po’ la tua mano, toccagli le ossa e la carne, e vedrai se non ti rinnega in faccia».

6 A nd the Lord said to Satan, Behold, he is in your hand; only spare his life.

Il Signore disse a Satana: «Ebbene, egli è in tuo potere; soltanto rispetta la sua vita».

7 S o Satan went forth from the presence of the Lord and smote Job with loathsome and painful sores from the sole of his foot to the crown of his head.

Satana si ritirò dalla presenza del Signore e colpì Giobbe di un’ulcera maligna dalla pianta dei piedi alla sommità del capo; Giobbe prese un coccio con cui grattarsi e si sedette in mezzo alla cenere.

8 A nd he took a piece of broken pottery with which to scrape himself, and he sat among the ashes.

Sua moglie gli disse: «Ancora stai saldo nella tua integrità?

9 T hen his wife said to him, Do you still hold fast your blameless uprightness? Renounce God and die!

Ma lascia stare Dio e muori!»

10 B ut he said to her, You speak as one of the impious and foolish women would speak. What? Shall we accept good at the hand of God and shall we not accept misfortune and what is of a bad nature? In all this, Job did not sin with his lips.

Giobbe le rispose: «Tu parli da donna insensata! Abbiamo accettato il bene dalla mano di Dio, e rifiuteremmo di accettare il male?» In tutto questo Giobbe non peccò con le sue labbra. I tre amici di Giobbe

11 N ow when Job’s three friends heard of all this evil that was come upon him, they came each one from his own place, Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite, for they had made an appointment together to come to condole with him and to comfort him.

Tre amici di Giobbe, Elifaz di Teman, Bildad di Suac e Zofar di Naama, avendo udito tutti questi mali che gli erano piombati addosso, partirono, ciascuno dal proprio paese, e si misero d’accordo per venire a confortarlo e a consolarlo.

12 A nd when they looked from afar off and saw him beyond recognition, they lifted up their voices and wept; and each one tore his robe, and they cast dust over their heads toward the heavens.

Alzati gli occhi da lontano, essi non lo riconobbero e piansero ad alta voce; si stracciarono i mantelli e si cosparsero il capo di polvere gettandola verso il cielo.

13 S o they sat down with on the ground for seven days and seven nights, and none spoke a word to him, for they saw that his grief and pain were very great.

Rimasero seduti per terra, presso di lui, sette giorni e sette notti; nessuno di loro gli disse parola, perché vedevano che il suo dolore era molto grande.