1 M oreover, the Lord said to Job,
Il Signore continuò a rispondere a Giobbe e disse:
2 S hall he who would find fault with the Almighty contend with Him? He who disputes with God, let him answer it.
«Il censore dell’Onnipotente vuole ancora contendere con lui? Colui che censura Dio ha una risposta a tutto questo?»
3 T hen Job replied to the Lord:
Allora Giobbe rispose al Signore e disse:
4 B ehold, I am of small account and vile! What shall I answer You? I lay my hand upon my mouth.
«Ecco, io sono troppo meschino; che ti potrei rispondere? Io mi metto la mano sulla bocca.
5 I have spoken once, but I will not reply again—indeed, twice, but I will proceed no further.
Ho parlato una volta, ma non riprenderò la parola; due volte, ma non lo farò più». L’ippopotamo e il coccodrillo
6 T hen the Lord answered Job out of the whirlwind, saying,
Il Signore allora rispose a Giobbe dalla tempesta e disse:
7 G ird up your loins now like a man; I will demand of you, and you answer Me.
«Cingiti i fianchi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami!
8 W ill you also annul (set aside and render void) My judgment? Will you condemn Me, that you may righteous and justified?
Vuoi proprio annullare il mio giudizio? Condannare me per giustificare te stesso?
9 H ave you an arm like God? Or can you thunder with a voice like His?
Hai un braccio pari a quello di Dio, o una voce che tuoni come la sua?
10 d eck yourself now with the excellency and dignity, and array yourself with honor and majesty.
Suvvia, adòrnati di maestà, di grandezza, rivèstiti di splendore, di magnificenza!
11 P our forth the overflowings of your anger, and look on everyone who is proud and abase him;
Da’ libero sfogo ai furori della tua ira; scruta tutti i superbi e abbassali!
12 L ook on everyone who is proud and bring him low, and tread down the wicked where they stand.
Scruta tutti i superbi e umiliali! Schiaccia gli empi dovunque stanno!
13 h ide them all in the dust together; shut them up.
Seppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la loro faccia nel buio della tomba!
14 t hen will I praise you also your own right hand can save you.
Allora anch’io ti loderò, perché la tua destra ti avrà dato la vittoria.
15 B ehold now the behemoth (the hippopotamus), which I created as I did you; he eats grass like an ox.
«Guarda l’ippopotamo che ho fatto al pari di te; esso mangia l’erba come il bue.
16 S ee now, his strength is in his loins, and his power is in the sinews of his belly.
Ecco, la sua forza è nei suoi lombi, il suo vigore nei muscoli del ventre.
17 H e moves his tail like a cedar tree; the tendons of his thighs are twisted together.
Stende rigida come un cedro la coda; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme.
18 H is bones are like tubes of bronze; his limbs are like bars of iron.
Le sue ossa sono tubi di bronzo; le sue membra, sbarre di ferro.
19 i s the first of the works of God; He Who made him provides him with his.
Esso è il capolavoro di Dio; colui che lo fece l’ha fornito di falce,
20 S urely the mountains bring him food, where all the wild animals play.
perché i monti gli producono la pastura; là tutte le bestie dei campi gli scherzano intorno.
21 H e lies under the lotus trees, in the covert of the reeds in the marsh.
Si sdraia sotto i loti, nel folto dei canneti, in mezzo alle paludi.
22 T he lotus trees cover him with their shade; the willows of the brook compass him about.
I loti lo coprono della loro ombra, i salici del torrente lo circondano.
23 B ehold, if a river is violent and overflows, he does not tremble; he is confident, though the Jordan swells and rushes against his mouth.
Straripi pure il fiume, esso non trema; rimane calmo, anche se avesse un Giordano alla gola.
24 C an any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?
Potrebbe qualcuno impadronirsene assalendolo di fronte, o prenderlo con le reti per forargli il naso?